ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Элизабет нетерпеливо топнула ногой.Нортхэм усмехнулся:— Большинство гостей сочли твое заявление чрезвычайно романтичным. Видимо, они решили, что тебя подвигла на это любовь, а отнюдь не нарушение приличий, якобы имевшее место. — Даже в темноте он видел, как Элизабет открыла рот, а затем закрыла его, так ничего и не сказав. — Надо заметить, что тому в немалой степени способствовала твоя незапятнанная репутация. В общем, гости оказались в сложном положении. С одной стороны, они не могли не принять твоего чистосердечного признания, и это освобождает меня от обвинений в краже ожерелья. С другой — они склонны думать, что ты пожертвовала собой, чтобы меня выгородить.Элизабет покачала головой, не в состоянии поверить тому, что слышит.— Откуда такая снисходительность к моей персоне? Я бы не стала утверждать, что в свете это обычное явление.— Согласен. Наверное, это потому, что все убеждены в твоих высоких моральных принципах. И потом, позволю себе заметить, у меня тоже имеются верные сторонники. — Один из этих сторонников, сладко спавший неподалеку, всхрапнул.— Они дружно прыснули и зажали рты ладонями. Норт вздохнул. — И наконец, тот факт, что мы собираемся пожениться, пресек возможные сплетни в зародыше. Высший свет готов на многое смотреть сквозь пальцы, если соблюдены приличия. С его точки зрения, разумеется. Вот если бы один из нас пошел на попятную…Улыбка Элизабет исчезла, как и желание смеяться. Лучше бы он не произносил последних слов. Она не нуждалась в напоминании, что ничего уже не изменишь.— Я понимаю, — удрученно произнесла она.Нортхэм почувствовал, что у Элизабет испортилось настроение, и задумался над причиной, с тоской поглядывая на яблоню. Хорошо бы устроиться под ней в его излюбленной позе — прислонившись спиной к стволу, скрестив руки и вытянув ноги, — тогда, возможно, ему удалось бы сочинить теорию, которая объясняла бы слова и поступки леди Элизабет Пенроуз. Его амбиции не простираются так широко, чтобы понять всех женщин. С него хватит одной, этой.Он глубоко вздохнул. Да, судя по всему, озарение еще не скоро снизойдет на него, если такое вообще случится.— Леди Пауэлл имеет несколько иное мнение относительно твоего признания.Это сообщение мигом вывело Элизабет из задумчивости.— Вот как?— Она считает, что ты сама подсунула ожерелье в мой чемодан, чтобы поймать меня в ловушку и вынудить жениться. Слышала бы ты, как она восхищалась твоей ловкостью… Сравнивала тебя с Макиавелли.— Леди Пауэлл не способна отличить Макиавелли от моей левой ноги.— Ну, возможно, тут я что-то напутал. Но то, что она восхищалась тобой, — чистая правда.— Не сомневаюсь. Лорду Саутертону следует быть настороже, а то как бы она не последовала моему примеру.— Его камердинер уже проверил его чемоданы — дважды.— Губы Элизабет изогнулись в усмешке.— Вполне оправданная предосторожность.— Страх кого угодно сделает осторожным.— Элизабет заразительно рассмеялась.— А ты не задумывался о роли Саута в этом деле? Может, это он подложил ожерелье в твой чемодан в надежде, что я брошусь тебе на выручку? Не стоит забывать о пари. Трудно сказать, как далеко способен зайти человек, когда на кон поставлен целый соверен.— Выиграл Уэст. Саут ставил на то, что мы не поженимся.— Неужели?— Представь себе.Элизабет замолчала, потом осторожно спросила:— Ты считаешь, что я сознательно заманила тебя в ловушку?— Помнится, я предлагал тебе руку и сердце и был решительно отвергнут. Если бы ты передумала, то, надеюсь, так бы и сказала, вместо того чтобы пускаться на хитрости, которые еще неизвестно чем могли закончиться. — Нортхэм рассеянно толкнул ногой камешек, и он улетел в темноту, прошуршав по траве.Элизабет терпеливо ожидала продолжения.— Мне вдруг пришло в голову, что ты могла подумать, будто это я хотел поймать тебя в ловушку.Уголки ее рта приподнялись в легкой улыбке.— Ну, это была не слишком надежная ловушка. Ты мог придумать что-нибудь получше, чем заваривать всю эту кашу в надежде, что я приду тебе на помощь. Я слишком высокого мнения о твоих умственных способностях, чтобы подумать такое. Ты это хотел узнать, да?Нортхэм хмыкнул, ничуть не обескураженный тем, что она видит его насквозь.— По-твоему, я вор?Вопрос так поразил Элизабет, что она не сразу ответила.— Это даже не приходило мне в голову.— Правда? Ни разу?Она покачала головой.— Признаюсь, это меня удивляет.— Ты хочешь сказать, что предпочел бы, чтобы меня посещали подобные мысли? Боюсь, это выше моего понимания. Я привыкла считать, что мужчины дорожат своей честью. Если только ты не веришь в ту глупость, которую сказала леди Пауэлл.— Какую глупость?— То, что твоя репутация только выиграет от подозрения, будто ты и есть вор Джентльмен.Одна из его бровей приподнялась.— Как я понял, твое сердце не начинает безумно колотиться от этой идеи.— Даже не трепещет! — Низкий смешок Норта вызвал у нее улыбку. — С какой стати я должна подозревать тебя? — спросила она, удивленно глядя на него.Он ненадолго задумался, прежде чем ответить:— Я мог бы назвать несколько причин. В первый вечер в Баттенберне я столкнулся с тобой в библиотеке.— Ты сказал, что пришел за книгой.— Да. Но ты не обязана принимать мои слова на веру.— Понятно. — Элизабет порадовалась темноте, скрывав шей ее тщетные попытки сдержать веселье. — Видимо, мне следовало предположить, что ты явился туда в поисках ценностей, которые можно было бы украсть.— Вижу, вы решили позабавиться за мой счет, леди Элизабет?— Ты угадал.Нортхэм ничего не имел против. Главное, что она чувствует себя непринужденно в его обществе, пусть даже не отдавая себе в этом отчета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики