ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Повернувшись на бок, Мак положил голову на локоть и закинул ногу на ногу. Е
го губы скривились в усмешке. Он остался все тем же повесой, каким знал его
Адам.
Ц Ничего не бойтесь, миледи, я обещаю защитить вас.
Ц Ха! Ц фыркнул Адам, возвращая Мака обратно на каменную плиту. Ц Ты мер
тв. Если ей понадобится утешение, я ей его предоставлю.
Ц Большое спасибо за ваше щедрое предложение, но если кто-то и успокоит
меня, то это скорее будет мой отец. Со мной все в порядке. Я просто не привык
ла находиться среди мертвецов. Ц Развернув синее бархатное покрывало с
вышитым гербом Керриков, она покрыла им грудь Мака. Ц Судья и викарий уже
прибыли. Папа сейчас угощает их бренди, а мама выглядит леди до кончиков н
огтей, потерявшей приемного сына. Тетя Дженет еще не решила, что ей делать
. Они скоро спустятся.
Адам усмехнулся:
Ц Пора на покой, мой друг.
Мак мог ворчать сколько угодно, но сделал бы все, чтобы обезопасить Адама.
Они спасали друг друга много раз, и даже при более опасных обстоятельств
ах. Мак знал не хуже Адама, что поставлено на кон.
Так что сегодня вечером Адам Хоксмор, граф Керрик, упокоится с миром, поги
бнув в результате трагической случайности. Тем лучше. Этот человек был и
зменником! Никто не будет задавать вопросов, как они надеялись.
План был прост, как все гениальное. Изменить внешность, отвлечь внимание
и направить мысли в нужное русло. Оставался открытым только один вопрос:
смогут ли актеры сыграть свои роли?
Ц Ну, что ж, дружище, испытай себя.
Мак лег, сложил руки на груди и закрыл глаза. Черный сапожный крем скрыл ег
о рыжие кудри, и он был одет в лучший мундир Адама. Он дышал так незаметно, ч
то казалось, он действительно умер. Адам подумал, что при тусклом освещен
ии и некотором везении все это действительно сработает.
Ц Смерть тебе к лицу.
Ц Иди к черту! Ц проворчал Мак.
Ребекка возилась с мундиром Мака.
Ц Вы должны дышать очень медленно, невзирая ни на что.
Ц Нет проблем, в этом воротнике я удавлюсь и не замечу.
Ц Как я тебя понимаю! Ц поддакнул Адам, внезапно пожелав поправить изыс
канный галстук на своей собственной шее. Его намерение отказаться от выч
урных галстуков, как Шелли, было категорически осуждено Уизерсом и Ребек
кой, но он всегда мог решить по-своему. Ц Просто будь осторожен.
Улыбнувшись, Мак сказал:
Ц Не беспокойся. Здешний судья заботится больше о спиртном, чем о своей р
аботе. Почему, ты думаешь, он так и не поймал меня? А викарий слишком стар, чт
обы отличить собаку от кошки. В сочетании с бренди в их желудках и здешней
очаровательной обстановкой это заставит их поскорее опознать во мне те
бя и убраться восвояси. Ц Мак подмигнул Ребекке: Ц Может покойник получ
ить поцелуй?
Ц Не думаю, Ц отрезал Адам. Он знал, что Мак всего лишь поддразнивает, но н
епонятно почему предложение задело его.
Ц Я тебя не спрашивал.
Ц Вы неисправимы, Ц ответила Ребекка, из ее голоса, наконец, исчезла нер
возность. Ц А теперь тихо. Ц Засмеявшись несчастному выражению лица Ма
ка, она в последний раз поправила его костюм.
Ц Не забывайте свою роль, прекрасная леди. Если кто-то близко подойдет к
моему бренному телу, не стесняйтесь прикрыть собой мои бренные кости и г
орько рыдайте.
«Ребекке лучше не подходить к нему так близко», Ц подумал Адам. Собствен
но говоря, она, кажется, занималась одеждой Мака гораздо дольше, чем необх
одимо. Адам убрал ее руку.
Ц Я сам займусь этим. Ц Он подтянул покрывало на теле друга.
Мак снова ухмыльнулся:
Ц Ревнуешь? Адам поднял бровь:
Ц К тебе? И не надейся. Ты забыл, я знаю твои плутовские замашки. Я просто з
ащищаю невинность от пристрастий твоей презренной натуры.
Мак довольно захихикал:
Ц Как скажешь, друг мой. Как скажешь! Это напоминает мне тот случай, когда
мы остановились в той таверне под Редингом. Там была восхитительная девч
онка, брюнетка, кажется. Насколько я помню, мы оба...
Ц О, заткнись и умри!
Ц Думаю, я хотела бы услышать эту историю, Ц сказала Ребекка.
Ц Нет, не хотели бы, Ц отрезал Адам.
Как корабельный колокол, голос Эдварда эхом раздался под сводами склепа
, прекратив их перепалку. Мак подмигнул и едва успел опустить голову на ма
ленькую красную бархатную подушечку, как послышался звук шагов по камен
ному полу. Ребекка устроилась рядом с Маком, белый носовой платок был ее е
динственной опорой. Адам отошел в дальний угол, самую темную и незаметну
ю часть склепа, и ждал. В конце концов, он ведь не мог пропустить свои собст
венные похороны.
Эдвард вошел первым, за ним Дарвин Паттерсон, местный судья; щеки последн
его были так же круглы, как и в день отъезда Адама во Францию. Следом появи
лись Дженет и Мириам, рука об руку, за ними викарий. Все столпились у порог
а, как будто ожидая какого-то знака.
Отступив в сторону, Уинком посмотрел на Паттерсона.
Ц Делайте свое дело, Ц сухо распорядился он. Паттерсон, повернувшись, за
метил Адама.
Ц Кто вы? Ц спросил он.
Адам согнулся в глубоком поклоне:
Ц Фрэнсис Коббалд.
Ц А кто это такой?
Эдвард встал рядом с Паттерсоном.
Ц Если хотите знать, это чертов поэт, которому моя дочь собирается покро
вительствовать в Лондоне. Ц Качая головой, он добавил: Ц Заставляет отц
а задуматься, где он ошибся.
Ребекка склонила голову на плечо Мака и всхлипнула. Паттерсон еще раз вз
глянул на Адама и повернулся к Эдварду:
Ц Что это с девушкой?
Ц Видите ли, Ц мягко сказала Мириам, Ц лорд Керрик был ее первой любовь
ю. Они даже собирались пожениться. Она просто безутешна. Вы, конечно, поним
аете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики