ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А присутствие других провоцирующих особ, таких как Жемчужница и Киоко Асперсон, могло еще сильнее подогреть развитие событий.Однако пока что Куусинен просто радовался, что может хранить тайну.Пытаясь продлить это сладостное мгновение, он гадал о том, как ему с этой тайной быть.
— Прости, к твоему корпусу что-то прилипло.
— О нет!Жемчужница ужаснулась, увидев, как к ней приближается желтая шляпка в форме гриба, над которой вьются восемь блестящих информационных сфер. Жемчужница запустила пальцы в волосы и набросила пряди на левое ухо, чтобы спрятать осиротевшую цепочку. Эдверт стиснула другую руку подруги.— Мисс Асперсон, — проговорила Жемчужница и поклонилась, повернув при этом голову так, чтобы камеры снимали ее в полупрофиль.Киоко Асперсон улыбнулась ей и проговорила:— Жемчужница.Перл сдержанно обнюхалась с ней, стараясь держаться вполоборота.— Как приятно вновь видеть вас. Мисс Эдверт, если не ошибаюсь?— Да. Эдверт, позволь представить тебе Киоко Асперсон.— К вашим услугам, мисс.— Взаимно.— Я бы с радостью задержалась и поболтала с вами, мисс Асперсон, — извинилась Жемчужница, — но я опаздываю на встречу.Блестящие птичьи глазки Киоко быстро глянули на Жемчужницу, а потом — на Эдверт.— Я все понимаю, Перл. Но на самом деле я хотела взять интервью у мисс Эдверт.Эдверт бросила вопросительный взгляд на Жемчужницу, та ответила ей кивком. Эдверт предстояло прикрыть отступление подруги.Она набрала в легкие побольше воздуха и уставилась в противную линзу на глазу Киоко. Ей было немного страшновато.— С удовольствием, мисс Асперсон. Пройдемте в зал?— Как пожелаете.Еще никогда провинциальный акцент не звучал для Эдверт столь отвратительно.
— Зут! Я вас с трудом узнал!— Сэр? — удивленно отозвался Зут.— В смысле без скафандра.— О… Я подумал, что он не совсем годится для этого зала.— Наверное. Но я-то ждал, что вы как раз в скафандре будете. Кстати, меня звать Дольфусс. Ваш покорный слуга.— Взаимно.— Не могли бы вы черкнуть мне автограф?— С удовольствием, сэр.— Я страшно огорчился, когда узнал, что Николь сюда не приедет. Я ее просто обожаю. Ну, то есть… надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.— Мне очень понравилась ее последняя пьеса.— Я ее видел. А мне не понравилась. Это не настоящая Николь.Маленькая пауза.— Я так и подумал, что дело в этом.— Что ж. Не смею вас задерживать. Спасибо большое.Зут проводил Дольфусса взглядом. Уши его поникли, диафрагма дважды возмущенно дернулась. Неужели все его поклонники такие?«Может быть, — подумал он, — продюсеры были правы и мне следовало напялить скафандр?»Но теперь уже было поздно. Он подтянул шнуровку своего исключительно цивильного обеденного камзола и зашагал к залу.
— Никоим образом не меняйте ничего в своем окружении, — посоветовал герцогине Майджстраль. — Только расскажите мне, что оно собой представляет.— В настоящее время, — ответила Роберта, — мое окружение представляет собой шесть здоровенных хозалихов, вооруженных до зубов.— Скорее всего завтра они работать не будут?— Нет, не будут. — Она, улыбнувшись, посмотрела на Майджстраля и сложила фишки горкой, прищелкнув ими. — А знаете, это очень весело.Майджстраль не изменился в лице.— Шестнадцать, ваша милость, — сказал он и выложил фишку.Роберта улыбнулась шире.— Я этого и ожидала. — Она перевернула фишки. — А у меня — тридцать два, сорок восемь и шестьдесят четыре. А вот — Пьеро Упоминаемые и описываемые автором игры и карточные масти вымышлены.

, так что сумма удваивается — сто двадцать восемь.Майджстраль посмотрел на стол и горько вздохнул.— Боюсь, мне конец. — Дрейк перевернул оставшиеся фишки. Огорченный проигрышем, он достал из кармана пластиковую карточку и ручкой коснулся ее черной поверхности, таким образом навсегда перестроив ее молекулярное строение. Он написал сумму, буквы «ЯД» (означавшие «я должен») и приложил к обратной стороне большой палец. — Ваша милость, — проговорил он и подал Роберте карточку.Она взяла ее и сказала:— Я умею хорошо делать то, что мне нравится. В частности — выигрывать.— Я начинаю это понимать.— Еще партию?Майджстраль едва заметно улыбнулся:— Пожалуй, нет, ваша милость. Людям моей профессии не следует расходовать запас удачливости в азартных играх.Роберта рассмеялась:— Наверное, вы правы. О Боже, что это за запах?Публика в казино вскрикивала, все тыкали куда-то пальцами. Майджстраль удивленно отпрянул, углядев нечто за правым плечом Роберты. Роберта обернулась и увидела жутковатую картину: к ней скользил лорд Квльп в сопровождении двух дам-хозалихов — высокой чопорной, с переводческой клипсой и другой — пониже ростом, в форме службы безопасности станции. Невысокая дама вертела головой в разные стороны, что-то высматривая. Вдруг лицо ее озарилось радостью.— Робот! — окликнула она и махнула рукой.Лорд Квльп подполз к Роберте и издал хлюпающий звук. Она постаралась не отшатнуться, потрясенная обдающим ее зловонием.— Ваша милость, — обратилась к герцогине высокая дама, — позвольте представить лорда Квльп.Сказано это было на Высокопарном Хозалихском.— К вашим услугам, — ответила Роберта чуть гнусаво. Поискав глазами уши, которые следовало бы обнюхать, она таковых не обнаружила и, наметив их предполагаемое местонахождение, дважды склонила голову. Самое дыхание стоило ей усилий железной воли, что вызвало искреннее восхищение Майджстраля.Высокая дама сообщила:— Я — леди Досвидерн, переводчик и лицо, сопровождающее лорда Квльпа.— Моя госпожа.Лорд Квльп приподнял верхнюю часть туловища и коротко булькнул. Леди Досвидерн сцепила пальцы и перевела:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики