ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Грегор встал со стула и пошарил по карманам в поисках сигаретки с марихуаной.— Значит, теперь пойдет развлекуха, босс?Майджстраль улыбнулся:— У нас есть все причины гордиться собой. — Он велел комнате убрать непрозрачный экран. В дверной проем ворвались звуки голосов и музыки. Майджстраль заметил фигуру, державшуюся особняком, и нахмурился. — Ты видел этого человека, Грегор?— Вы про Куусинена? На Пеленге он нас выручил.— Он со мной недавно разговаривал. Болтовня его мне показалась несколько опасной. Думаю, он что-то вроде полисмена.— Да ну? — Грегор явно заинтересовался. — Вы уверены?— Нет, но рисковать не стоит. Будь с ним поосмотрительнее. Не выболтай ничего.— Лады, босс. — Грегор проскользнул мимо Майджстраля к танцующим. — Буду держать ушки на макушке.
Когда Камисс и ее отряд вошли в столовую для обслуги и столкнулись с отрядом Кингстона, возвращавшимся от буфетной стойки с полными подносами еды, произошло некоторое взаимное замешательство. Но потом все разулыбались, раскупорили бутылки, и началась незапланированная вечеринка. Усталые ноги отдыхали на мягких подушечках, обезумевшие от голода желудки успокаивались, насыщаясь первосортной едой, пересохшие глотки смягчались прохладительными напитками.То и дело Камисс и Кингстон покидали вечеринку и, возвращаясь, сообщали товарищам, что снова не обнаружили ничего подозрительного. И с каждым разом ложные сигналы тревоги казались всем все более потешными. Ни Сану, ни его подчиненным пока не удалось доказать, что у кого-нибудь что-то пропало.— За лидерство, — произнесла тост Камисс, подняв бокал.— За лидерство, — эхом отозвался Кингстон и чокнулся с ней.Еще несколько часов, и их смена должна закончиться.
— Мой господин Сильверсайд.— Фу Джордж. Надеюсь, апартаменты пришлись вам по вкусу.— О да, и комнаты, и все остальное. Мне не понравилось единственное, мой господин.Барон Сильверсайд вздернул брови:— Да? Умоляю, скажите что, сэр.— Ваша служба безопасности, мой господин. Мне кажется, что они… чересчур усердствуют.— Они так ведут себя в соответствии с моими указаниями.Фу Джордж унял беспокойство.— Я недоволен, мой господин.Сильверсайд потеребил бакенбарды.— Это моя станция, сэр. И я хочу, чтобы на ней все было так, как хочу я.— Никто не оспаривает ваших прав, мой господин.— А я хочу, чтобы мои гости ни в чем не испытывали затруднений. Согласитесь, перспектива лишиться собственности никому не по душе. И я полагаю, что мой долг хозяина состоит в том, чтобы ограничить любые источники возможных неприятностей.— Но, при всем моем уважении, мой господин, моя профессия санкционирована Высшим Этикетом и законами Империи и Созвездия.— Пусть санкционируют, что хотят, сэр. Ни в законе, ни в Этикете не сказано Ни слова о том, что ваша профессия легкая.— Сэр!— На Сильверсайде нелегко проявить себя представителям многих профессий. Водителям вездеходов, например, или саботажникам. Вы просто один из многих.— Да что вы, сэр! Разве можно сравнивать саботажника с профессионалом, чья деятельность санкционирована Высшим Этикетом?Правду сказать, Фу Джордж наслаждался этой перепалкой. Он знал, что кое-кто заплатит за это, и очень скоро.Сильверсайд снова потеребил бакенбарды и устремил важный взгляд в сторону оркестра.— Я просто привел пример, Фу Джордж. Надеюсь, вы извините меня.— К вашим услугам, сэр.Фу Джордж зашагал к буфету. По пути он столкнулся с Ванессой-Беглянкой. Та взяла его под руку.— Я следила за Майджстралем, — сказала Ванесса. — По-моему, они с Грегором подменились.— И я так думаю. Я столкнулся с Дрейком в номере близняшек Вальс. Я туда первым забрался.Довольная улыбка озарила лицо Ванессы.— Отлично, Джефф.— Это самое малое, чем я мог отомстить ему, учитывая то, что он вытворил вечером.Ванесса искоса глянула на Фу Джорджа. Она вовсе не порадовалась, когда он сообщил о том, что кусочек мочки уха она утратила зря.— Я думала об этом, Джефф. Как ты полагаешь, где Дрейк станет хранить добычу?— Не думаю, что он станет пользоваться той же системой, что и мы, а ты как считаешь?— Считаю, что надо бы проверить. А если нам удастся его опередить повсюду…Джефф Фу Джордж заулыбался:— То он всего-навсего получит по заслугам.Ванесса погладила его руку:— И я того же мнения.
— Привет. Вы Грегор Норман, верно?— Да. К вашим услугам, мисс Асперсон.— Взаимно. Вечер прошел успешно?Грегор ухмыльнулся:— Я отлично пообедал. А танцор из меня никудышный.— Вроде бы следующий танец медленный. У меня в бальной карточке написано, что он называется «Молчаливые Уравнения». Потанцуем?— С превеликой (то есть «с превеликой радостью»). Надеюсь, вы не обидитесь, если я вам на ногу наступлю?— Я буду следить за вашими ногами, а вы следите за моими, ладно?— Ладно. — Грегор глянул на нее сверху вниз. — А вы разве не при исполнении?— Я все информационные сферы запустила на автопилот. Да и потом, на этих помпезных балах редко когда случается что-то из ряда вон выходящее.Грегор, который до сих пор отлично помнил душераздирающий бал на Пеленге, сдержанно кивнул.— Кстати, — сказал он, оценивающе оглядев ее платье. — По-моему, вам классно идет зеленое с лиловым.
— Майджстраль.— Маркиза. — (Обнюхивание.) — Не откажетесь станцевать со мной «Молчаливые Уравнения»?— С радостью, моя госпожа.Они взялись за руки, встали лицом друг к другу и повернули головы в ту сторону, где сидели оркестранты в ожидании первых аккордов. И Майджстраль, и маркиза увидели, что неподалеку от музыкантов барон Сильверсайд разговаривает с маркизом. Разговор, похоже, протекал весьма оживленно.— У Котани, — сообщила маркиза, — есть план.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики