ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Майджстраль завязал узлами шнурки на поясе, плотно запахнул камзол и выскочил в коридор. Он зевнул. Но прежде чем лечь спать, он должен был сделать еще кое-что.
— А-га. Он идет. Видишь?— Как мы и думали, босс.— Блестяще, милый. — (Звук поцелуя.) — Мы его заполучим там, где хотим.Джефф Фу Джордж улыбнулся, поцеловал Ванессе-Беглянке руку и вернулся взглядом к экрану видеофона. Картинка туманилась, двоилась.В центре экрана красовался огромный алмаз, выхваченный из мрака, сгустившегося в Белой Комнате, направленными на него лучами точечных светильников. А прямо рядом с ним — другой, точно такой же, повисший на стропах. Край его слегка мерцал. Второй алмаз; в отличие от первого, двигался — он опускался из-под потолка.— Смотри в оба, Дрекслер, — велел Фу Джордж.— Есть, сэр.— Будь готов выслать информационную сферу наперехват. Пока близко не подходи.— Сэр.Фу Джордж холодно, злобно рассмеялся. Глаза его сверкали.— А Майджстраль зашибенную копию смастерил. Там висит голографическая имитация алмаза, и никто даже не заподозрит, что его сперли.Алмаз опустился к полу на антигравитационной подушке и лег в тележку с постельным бельем. Простыни и одеяла укрыли его.— А голограмму он, конечно, отключит в более подходящий момент, — понимающе проговорила Ванесса. — Когда в зале будет полно народу, и все поверят, что он заставил алмаз исчезнуть каким-нибудь магическим образом.— Еще больше очков за стиль.— Он рассуждает как чародей, босс, — вставил Челис.— Запускаю сферу, босс, — сообщил Дрекслер.Сфера полетела за тележкой, ракурс изображения стал меняться. Тележка, судя по всему управляемая с дистанционного пульта, покатилась к двери.— Наведет нас прямехонько на «Крылышко», — ухмыльнулся Челис. — Потрясно, босс. И десяти нов не жалко.— Каких десяти нов? — рассеянно спросил Фу Джордж.Глаза Ванессы сверкали. Она положила руки на плечи Фу Джорджа:— Когда ты заберешь награбленное Майджстралем добро, милый?Фу Джордж погладил ее руку.— А? — (Он тут же забыл о десяти новах.) — Посмотрим, милая. Надо проверить, охраняется ли номер. Лучше дождаться, когда там никого не будет.— Жаль, что ты просто не можешь взять да и превратить Майджстраля и его дружков в атомную пыль.— Ну-ну, милая. За жестокость стилевых очков не дают.Ванесса поджала губки и прикоснулась к полоске биопластыря на щеке — она залечивала ссадину, оставшуюся после стычки с Камисс.— И это тоже жалко, Фу Джордж, — буркнула она. — Ужасно жалко.
Майджстраль, облаченный в костюм-невидимку, катил по коридору тележку с постельными принадлежностями, а информационная сфера, запущенная Дрекслером, летела за ним по пятам. Дрекслер понимал, что костюм-невидимка Майджстраля оборудован детекторами, которые могли засечь сферу, поэтому он выдерживал необходимую дистанцию, осторожно направляя сферу на поворотах. К счастью, ему не нужно было следовать за тележкой на близком расстоянии: она представляла собой весьма заметную цель. Дрекслер был ужасно доволен собой.Но он был бы куда меньше доволен собой, если бы знал, что за ним тоже следят.Следом за микросферой Дрекслера летела другая — летела очень осторожно — такая вот цепочка, а впереди Майджстраль с тележкой, направлявшийся к месту хранения сокровищ.Оператор второй сферы был очень доволен собой. Он строил планы на завтра.
Дольфусс ждал Майджстраля, распахнув дверь своего номера. Майджстраль вкатил туда тележку. Как только Дольфусс закрыл дверь, Майджстраль отключил свой голографический камуфляж, отстегнул колпак костюма-невидимки и встряхнул длинными волосами.— Все прошло хорошо, сэр? — спросил Дольфусс.— Да, очень хорошо.Майджстраль поднял шестнадцатифутовый алмаз — снабженный антигравитационным аппаратом, он был невесом. На миг он нахмурился и направился к шкафу.— Там уже полным-полно шедевров, — напомнил ему Дольфусс.— Ладно. — Майджстраль опустил алмаз на пол. — Придется ему постоять в углу.— Лучше бы больше не красть ничего такого громоздкого, сэр, — выразил пожелание Дольфусс.Майджстраль снял с пальца перстень, надетый поверх перчатки, и, стаскивая костюм-невидимку, отозвался:— Я больше вообще ничего красть не собираюсь. Мудрый грабитель, — добавил он, — всегда делает это вовремя — пока он впереди.— Я бы сказал, у вас есть все причины радоваться. — Дольфусс взял лежавшее на крышке бюро «Эльтдаунское Крылышко». — Жаль, я не видел, как вы его добыли.Темный камень мягко светился на его ладони.— Но плебеев — даже тех, кто притворяется плебеем, — на светские вечеринки не приглашают. Я весь вечер древнюю пьесу смотрел. «Принц Тирский» У Шекспира такой пьесы нет.

Шаксберда Фамилию Шекспира здесь и в третьей части трилогии произносят с ошибками — вероятно, это следствие вольностей тогдашних переводчиков.

. Ну и дрянь!— Мне больше другие его вещи нравятся. — Майджстраль, прищурившись, посмотрел на актера. — Вам бы «Лир» подошел. И возраст подходящий для главной роли.— Очень тоскливая пьеса. Я больше уважаю сатиру.— Сатира устаревает быстрее, чем прочие комедийные пьесы.— Это верно, сэр. Но сатирические пьесы живут, они здорово кусаются.— А я подписался на переводы Аристида. В следующем томе — «Комедия ошибок».— Фарс. Еще хуже. Вот уж дрянь так дрянь.— Но если учесть события последних дней, фарс не так далек от жизни.— И я так думаю, сэр. Если мое мнение что-то для вас значит.— Отложим литературные споры на потом, пожалуй. Сейчас мне бы под душ да поспать.— Ну тогда я пойду, сэр, — сказал Дольфусс.— А тележку можете захватить, Дольфусс? Просто оставьте ее где-нибудь, и все.— Как скажете, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики