ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Путешественники приблизились к памятнику, и доктор сказал, снимая шапку:

Ч Это, друзья мои, памятник, поставленный в честь Франклина и его товарищ
ей.
Действительно, в 1855 году леди Франклин передала плиту черного мрамора док
тору Кейну, а в 1858 году Ч другую плиту Ч Мак-Клинтоку, с тем чтобы эти предм
еты были доставлены на остров Бичи. Мак-Клинток свято исполнил возложен
ное на него поручение и водрузил плиту невдалеке от надгробного камня, п
оставленного Джоном Барроу в память лейтенанта Белло.
На плите была начертана следующая надпись:

ПАМЯТИ ФРАНКЛИНА, КРОЗЬЕ, ФИ
ТЦ-ДЖЕМСА
и всех их доблестных товарищей, офицеров и сослуживцев, пострадавших и п
огибших за дело науки и во славу родины.
Этот памятник поставлен близ места, где они провели первую полярную зиму
и откуда выступили в поход, чтобы преодолеть все препятствия или умерет
ь. Он свидетельствует о памяти и уважении их друзей и соотечественников
и о скорби, утоляемой верою, той, которая в лице начальника экспедиции утр
атила преданного и горячо любимого супруга. Господь ввел их в тихую прис
тань, где всем уготовано вечное упокоение.
1855.

Слова, начертанные на камне, оставленном на уединенном берегу далекого с
евера, тяжко отозвались в сердцах моряков; при чтении этой трогательной
и скорбной надписи слезы выступили на глазах доктора. На месте, которое п
рошли Франклин и его товарищи, полные надежды и сил, не осталось ничего, кр
оме этого куска мрамора. Но, несмотря на мрачное предостережение судьбы,
«Форвард» готов был отправиться по следам «Эребуса» и «Террора».
Гаттерас первый стряхнул с себя гнет тяжелых размышлений и быстрыми шаг
ами стал подниматься на довольно высокий холм, слегка прикрытый снегом.

Ч Оттуда мы увидим склады, капитан, Ч сказал следовавший за ним Джонсон
.
Когда они поднялись на вершину холма, к ним подошли Шандон и доктор.
Перед ними расстилалась необъятная равнина, где не видно было ни малейши
х следов человеческого жилья.
Ч Как странно! Ч сказал боцман.
Ч Ну, что? Где же склады? Ч быстро спросил Гаттерас.
Ч Не знаю… Ничего не вижу… Ч бормотал Джонсон.
Ч Вероятно, вы ошиблись, Ч сказал доктор.
Ч Мне кажется, однако, Ч в раздумье проговорил Джонсон, Ч что именно в э
том месте…
Ч Да куда же, наконец, нам идти? Ч нетерпеливо спросил Гаттерас.
Ч Спустимся вниз, Ч сказал боцман. Ч Быть может, я ошибся. За семь лет не
мудрено забыть место.
Ч Особенно в такой убийственно-однообразной местности, Ч добавил док
тор.
Ч Однако… Ч пробормотал Джонсон.
Шандон не проронил ни слова.
Через несколько минут Джонсон остановился.
Ч Нет, я не ошибся! Ч воскликнул он.
Ч В чем же дело? Ч спросил Гаттерас, озираясь по сторонам.
Ч Что вы хотите сказать, Джонсон? Ч спросил доктор.
Ч Взгляните на этот бугор, Ч сказал боцман, ставя ногу на холмик, на кото
ром были заметны три борозды.
Ч Что же в нем особенного?
Ч Это могилы трех матросов Франклина, Ч ответил Джонсон. Ч Я уверен в э
том. Нет, я не мог ошибиться. В ста шагах отсюда должно находиться жилье, и е
сли его нет, то… то…
Он не решился договорить. Гаттерас бросился вперед; отчаяние овладело им
. Действительно, там должны были находиться столь желанные склады со вся
кого рода припасами, на которые рассчитывал капитан. Но огромные запасы,
собранные цивилизованными людьми для бедствующих мореплавателей, были
разграблены, расхищены и уничтожены дотла. Кто же совершил это преступл
ение? Звери этих стран Ч волки, медведи, песцы? Нет, потому что они уничтож
или бы только съестные припасы, а между тем там не оставалось ни клочка па
латки, ни обломка дерева, ни куска железа или другого металла и Ч что всег
о ужаснее для экипажа «Форварда» Ч ни куска угля!
Очевидно, эскимосы, которым приходилось иметь дело с европейцами, поняли
, наконец, значение оставленных здесь предметов, в которых они сами чувст
вовали острую нужду. После отплытия «Фокса» они беспрестанно возвращал
ись к этому рогу изобилия, расхищая все с явным намерением Ч не оставить
ни малейших следов от находившихся здесь складов. Все кругом было пустын
но, Ч до горизонта расстилалась ровная пелена снегов.
Это окончательно сразило Гаттераса. Доктор молча покачивал головой. Шан
дон не проронил ни слова, но внимательный наблюдатель подметил бы у него
на губах злорадную усмешку.
В это время прибыли люди, посланные Уоллом. Они сразу все поняли. Шандон, п
одойдя к Гаттерасу, сказал:
Ч По-моему, капитан, отчаиваться не следует. К счастью, мы находимся еще п
ри входе в пролив Барроу, которым можем пройти в Баффинов залив.
Ч Мистер Шандон, Ч ответил Гаттерас, Ч к счастью, мы находимся при вход
е в пролив Веллингтона, которым поднимемся к северу.
Ч Но как же мы пойдем, капитан?
Ч Под парусами, сударь! Топлива у нас хватит еще на два месяца, а больше и н
е нужно для нашей зимовки.
Ч Позвольте вам заметить… Ч начал было Шандон.
Ч Я позволяю вам, сударь, следовать за мною на бриг, Ч ответил Гаттерас.

И, повернувшись спиною к своему помощнику, он возвратился на судно и запе
рся у себя в каюте.
Целых два дня дул противный ветер; капитан не выходил на палубу. Доктор во
спользовался вынужденной остановкой, чтобы исследовать остров Бичи. Он
собрал кое-какие растения, которые, пользуясь летним теплом, местами про
бивались на скалах: кустики вереска, разновидности лишайника, род желтог
о лютика, какое-то похожее на щавель растение с листьями шириной в нескол
ько линий и довольно крупные экземпляры камнеломки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики