ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Суп. А куда вы дели Клер, мистер Дорнфорд?Он с лёгким изумлением перевёл на хозяйку взгляд, до сих пор прикованный к Динни:– Она ушла из Темпла в половине шестого, сказав, что ещё увидится со мной.– Тогда идёмте вниз, – распорядилась леди Монт.Затем начался один из тех тягостных и так хорошо знакомых воспитанным людям часов, когда четверо присутствующих с тревогой думают о деле, в которое им нельзя посвящать пятого, а пятый замечает их тревогу.Людей за столом сидело меньше, чем желательно в таких случаях, потому что любое слово одного могло быть услышано всеми. Юстейс Дорнфорд тоже был лишён возможности углубиться в конфиденциальный разговор; поэтому, едва лишь инстинкт подсказал ему, что, будучи единственным непосвящённым, он того и гляди совершит какую-нибудь бестактность, он постарался свести беседу к наиболее общим темам, вроде вопроса о премьерминистре, о нераскрытых случаях отравления, о вентиляции палаты общин, о том, что там некуда сдать на хранение шляпу, и прочих предметах, повсеместно возбуждающих интерес. Но к концу обеда он так остро ощутил, насколько необходимо его сотрапезникам поделиться друг с другом вещами, которых ему не следует слышать, что сослался на деловой звонок по телефону и покинул столовую в сопровождении Блора.Не успели они выйти, как Динни объявила:– Тётя, он её куда-нибудь заманил. Можно мне извиниться и съездить узнать, в чём дело?– Лучше подожди, пока мы не кончим обедать, Динни, – возразил сэр Лоренс. – Две-три минуты не играют роли.– А вам не кажется, что Дорнфорда следует ввести в курс событий? спросил Эдриен. – Клер ведь ежедневно является к нему.– Я введу, – вызвался сэр Лоренс.– Нет, – отрезала леди Монт. – Ему должна сказать Динни. Подожди его здесь, Динни, а мы пойдём наверх.Позвонив по междугородному телефону человеку, которого, как заранее знал Дорнфорд, не было дома, и вернувшись в столовую, он застал там только поджидавшую его Динни. Она предложила ему сигареты и сказала:– Извините нас; мистер Дорнфорд. Дело касается моей сестры. Курите, прошу вас. Вот кофе. Блор, не вызовете ли мне такси?Они выпили кофе и подошли к камину. Динни отвернула лицо к огню и торопливо начала:– Понимаете, Клер порвала с мужем, и он приехал, чтобы увезти её обратно. Она не соглашается, и сейчас ей очень трудно.Дорнфорд издал звук, напоминающий деликатное "гм!"– Страшно рад, что вы мне сказали. За обедом я чувствовал себя очень неловко.– А теперь, простите, мне пора: я должна выяснить, что случилось.– Позволите поехать с вами?– О, благодарю вас, но…– Я был бы искренне рад.Динни заколебалась. С одной стороны, лучшей помощи в беде и желать нечего; с другой… И она ответила:– Весьма признательна, но боюсь, что сестра будет недовольна.– Понятно. Если я понадоблюсь, вам стоит только сообщить.– Такси у подъезда, мисс.– Как-нибудь я попрошу вас рассказать мне о разводе, – уронила, прощаясь, Динни.В автомобиле она принялась ломать себе голову, что делать, если дверь не откроют, и как быть, если, войдя в дом, она застанет там Корвена. Девушка остановила машину на углу Мелтон-Мьюз.– Подождите, пожалуйста, здесь. Я вернусь через несколько минут и скажу, нужны вы мне ещё или нет.Переулок, тихий, как заводь, был тёмен и неприветлив."Словно наша жизнь", – подумала Динни и потянула к себе изукрашенную ручку звонка. Послышалось одинокое позвякивание, затем всё смолкло. Девушка дёрнула ещё несколько раз, потом отошла от двери и взглянула на окна. Шторы, – она помнит, какие они плотные, – спущены, горит ли за ними свет – угадать невозможно. Она позвонила ещё раз, затем прибегла к дверному молотку и прислушалась, затаив дыхание. Опять ни звука! Наконец, растерянная и встревоженная, она вернулась к машине и дала шофёру адрес "Бристоля": Клер говорила, что Корвен остановился в этом отеле. Конечно, исчезновение сестры можно объяснить хоть дюжиной причин, но почему Клер не предупредила их? Ведь в городе есть телефон. Половина одиннадцатого! Теперь та, наверно, уже позвонила.Такси подкатило к отелю.– Подождите, пожалуйста.Девушка вошла в умеренно раззолоченный холл и нерешительно остановилась: для семейных сцен обстановка явно неподходящая.– Что угодно мадам? – раздался рядом с ней голос мальчика-рассыльного.– Не могли бы вы узнать, здесь ли мой зять сэр Джералд Корвен?Что она скажет, если его вызовут? Она, взглянула в зеркало, где отражалась её фигура в вечернем туалете, и удивилась, что стоит прямо; у неё было такое ощущение, будто она вся извивается и корчится. Но Джерри не оказалось ни в номере, ни в общих помещениях. Динни вернулась к машине:– Обратно на Маунт-стрит, пожалуйста.Дорнфорд и Эдриен ушли, дядя и тётка играли в пикет.– Ну что, Динни?– Я не могла попасть в квартиру. В отеле его нет.– Ты и там была?– Да. Ничего другого мне в голову не пришло.Сэр Лоренс поднялся:– Пойду позвоню в Бэртон-клуб.Динни подсела к тётке:– Я чувствую, что с Клер что-то стряслось. Она всегда такая точная.– Похищена или заперта, – объявила леди Монт. – В молодости я слышала об одной такой истории. Томсон или Уотсон, – словом, нечто похожее. Был ужасный шум. Habeas corpus или что-то в этом роде. Теперь мужьям такого не разрешают. Ну как, Лоренс?– Он ушёл из клуба в пять часов. Придётся ждать до утра. Клер могла просто забыть, или у неё переменились планы на вечер.– Но она же сказала мистеру Дорнфорду, что ещё увидится с ним.– Она увидится – завтра утром. Бесполезно ломать себе голову, Динни.Динни поднялась в свою комнату, но раздеваться не стала. Сделала ли она всё, что в её силах? Ночь для ноября сравнительно светлая и тёплая. До Мелтон-Мьюз, этой тихой заводи, каких-нибудь четверть мили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики