ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иногда на берег
у оказывалось что-то вроде пристани или места для причала, но чаще всего п
ароход останавливался неподалеку от берега, а люди и товары доставлялис
ь в лодках. Гребцы, махая шляпами, приветствовали собравшихся на палубе д
ам и джентльменов, а те отвечали взмахами кружевных платочков и затянуты
х в белые перчатки рук.
Гонг на борту возвестил полдень; миссис Паррингтон отпустила, наконец, н
езнакомца и отправилась разыскивать мужа. По пути ей повстречалась Бет,
которая с интересом наблюдала, как крестьяне на берегу убирают сено. Кол
ин пошел в столовую проследить за тем, чтобы им дали устраивающий их стол
ик, ибо он облюбовал место, откуда открывался восхитительный вид.
Ц Я превосходно провела время, Ц доверительно сообщила миссис Паррин
гтон, прикоснувшись кончиками пальцев к плечу Бет. Ц Вы были правы, мисс
Стюарт, этот человек не принадлежит к королевскому дому, но, несомненно, о
н лорд и хозяин всех этих угодий Ц и на земле, и на воде. Мистер Рингстад Ц
или, пожалуй, герр Пауль Рингстад Ц судовладелец и землевладелец. Напра
вляется домой, а через пару недель вернется в Кристианию Ц таков уклад е
го жизни. Очень много знает о всех маленьких поселениях, которые встреча
лись на пути. Я получила массу информации… Ц Она еще раз коснулась плеча
Бет, словно привлекая ее к участию в заговоре. Ц Вы могли бы изобразить е
го в одном из ваших романов! По-английски говорит прекрасно, с божественн
ым акцентом, и у него неотразимая манера смотреть, прищурясь, сквозь длин
ные ресницы Ц совершенно умопомрачительная… Ц Вдруг голос миссис Пар
рингтон утратил оживленность и стал совсем невыразительным: Ц Вон идет
мой муж. Наверное, ищет меня. Извините, лучше не заставлять его ждать, он эт
ого не любит.
Бет подумала, что загадочный Пауль Рингстад оказался очень сдержанным и
немногословным, высказываясь относительно своего положения, Ц более с
держанным, чем предполагала миссис Паррингтон. В конечном счете ей удало
сь выудить из него всего лишь несколько общих фраз. Человек-тайна? Нет, пр
осто опытный знаток женщин, способный держать язык за зубами, привыкший
к назойливому вниманию дамочек вроде миссис Паррингтон. Бет обернулась.
Колин что-то горячо обсуждал со старшим стюардом, ей оставалось ждать, по
ка они закончат. Незнакомец подошел к тому же борту, где стояла она, и оста
новился невдалеке. Кроме них, у борта никого не было. Уж не взбрело ли ему в
голову, что она поджидает именно его и претендует на его внимание? Чтобы с
бить с него спесь, она решила подойти к Колину, не дожидаясь выяснения воп
роса с их столиком. Но не успела она сделать и шага, как Пауль Рингстад обр
атился к ней по-английски с норвежским акцентом. Голос у него был глубоки
й, сильный и не лишенный приятности.
Ц Можно полюбопытствовать, зачем вы едете в Тордендаль? Уж не собираете
сь ли делать там зарисовки горных цветов с натуры для новой книги? Или вас
влекут мрачные легенды тех мест?
На мгновение Бет онемела от удивления Ц уже второй раз со времени встре
чи Ц и окинула его недоуменным взглядом.
Ц Прошу прощения, сэр?
Ц Смею уверить, что я не ясновидящий. Наша общая знакомая, миссис Парринг
тон сказала, что вы писательница и направляетесь в Тордендаль. Остальное
Ц мои собственные выводы.
Бет вздохнула с раздражением. Что за сплетница эта миссис Паррингтон! Сл
едовало быть с нею поосторожнее.
Ц Да, меня действительно интересует флора Тордендаля, но что касается м
рачных легенд, то такие мне неизвестны, Ц напротив, только красивые и увл
екательные.
Он удивленно поднял бровь:
Ц Значит, вам повезло. Пусть они сбудутся.
Эти слова возбудили любопытство Бет помимо ее воли. Неужели мать рассказ
ывала о своей стране только одни прекрасные сказки? Когда Бет подросла н
астолько, чтобы не бояться услышать суровые и страшные предания, мать уж
е погрузилась в собственный мир, где царил алкоголь, и больше не вела бесе
д о Тордендале. Бет медлила, хотя понимала, что его замечание было не более
чем просто доброе пожелание иностранке на норвежской земле, и можно на э
том разговор закончить. Но она не хотела уходить.
Ц Эти легенды… М-м… Есть ли в них нечто, что могло бы заинтересовать писа
теля?
Легкая усмешка пробежала по его губам.
Ц Извините, но мне не хотелось бы отговаривать вас продолжить путь в Тор
дендаль. Мне передали, какие именно книги вы пишете… Наши легенды пример
но в том же духе. Но поскольку там вас привлекают цветы, ваше пребывание мо
гут омрачить лишь проливные дожди, которые время от времени выпадают.
Этот человек был невыносим, самоуверен до наглости. Но она все равно узна
ет, на какие легенды он намекал. Ему придется рассказать все, что ее интере
сует. Ей даже показалось, что он нарочно интригует ее, хотя сама мысль была
абсурдной. Но в его голосе звучали странные нотки. Вызов? Угроза? Тайное з
лорадство, что ее любопытство останется неудовлетворенным? Трудно было
сказать что-либо определенное.
Ц Книги, которые я пишу, посвящены различным видам растений, Ц сказала
она с вызовом. Ц Но это не значит, что нельзя включить и местный фольклор
в предисловие.
Ц Мне ничто не мешает это сделать, каковы бы ни были упомянутые вами мрач
ные предания.
Ц Ничто не мешает? Смелое заявление. А как насчет страшного проклятия? Хо
лодящие душу стоны из прошлого? Трагические призраки, насилие? Ц Выраже
ние лица его оставалось бесстрастным, если не считать едва уловимую сарк
астическую насмешку, отражавшуюся в прищуренных глазах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики