ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Да уж, Маленький Брат, с тех пор много воды утекло.— Шесть лет, — задумчиво молвил Клив.— Боюсь, Люк еще не сможет сесть за стол, он все еще слишком слаб, — проговорила Хани. Клив встревоженно взглянул на нее.— Но он ведь поправится? — спросил младший брат.— Он… — Комок застрял в горле Хани, не дав ей договорить.— Он — что? Черт, расскажи нам! — воскликнул Флинт, вскакивая на ноги с кошачьей грацией.— У Люка осложнение — раны открылись, а в городе нет доктора, — пояснила девушка. — Сядем за стол, и я вам все расскажу.Как только они расположились за столом, Хани поведала братьям, при каких обстоятельствах Делмер Куинн вынужден был вынимать пули из тела Люка. Не забыла она сказать и о помощи Лили.Флинт и Клив молча слушали.— Похоже, мы очень многим обязаны этой мисс Лили, — заметил Клив, когда Хани умолкла. — Надо не забыть поблагодарить ее.— Слишком поздно, Клив. Лили уже уехала из Стоктона.— Жаль. А то мы могли бы вместе отпраздновать спасение Люка.— Я буду что-то праздновать, только когда опасность останется позади, а Люк оправится от ран, — проворчал Флинт, недовольно взглянув на брата.— Вечно ты видишь все в мрачном свете. Помнишь, мама говорила нам, что надо на все смотреть с оптимизмом?— Пару раз я так и пытался поступить, только ничего хорошего из этого не вышло, — буркнул Флинт. — Я, знаешь ли, привык доверять своему опыту. — Он вопросительно поглядел на Хани. — А ты что скажешь?Девушка посмотрела ему прямо в глаза.— Полагаю, Люк будет в добром здравии уже через неделю, — вымолвила она.Захватив бороду в кулак, Флинт в раздумье смотрел на Хани.— Пожалуй, твоим инстинктам тоже можно доверять, Маленькая Сестра, — кивнул он.Внезапно почувствовав, что должна быть откровенной с ними, женщина заявила:— Вы должны узнать еще кое-что. — Заговорив, она уже не могла остановиться. Хани ничего не утаила от братьев: ни своего сомнительного прошлого, ни истории с Джейком Симмонсом и Шелдоном Петерсом. Поведала она им о встрече с Абигайль Фентон и о том, что работала в «Лонг-Бранче».Закончив свое повествование, Хани умолкла, храбро ожидая приговора братьев ее мужа. Она была уверена, что они, не смущаясь, выскажут свое неодобрение, Вместо этого Флинт встал и потянулся.— Не знаю, как вы, а я просто умираю — спать хочу, — проговорил он.— Да, неплохая мысль — поспать немного, — поддержал брата Клив. — Тебе тоже надо отдохнуть, Хани. Судя по всему, ты совсем вымоталась за последнее время.Оцепенев, Хани смотрела, как братья снимают сапоги и устраиваются на ночлег перед камином. Она была поражена их отношением к ее рассказу. Неужто они вообще не слушали ее? Неужели их не интересовало, как она сошлась с Люком, и не было никакого дела до ее прошлого?— Неужели вам нечего сказать мне? — невольно вырвалось у нее.— Послушай, Маленькая Сестра, — заговорил Флинт, — с нас довольно того, что Люк любит тебя. Больше нас ничего не интересует. Ты теперь Маккензи.— И, видит Бог, за последние дни ты сумела доказать, что достойна этого имени, — поддержал брата Клив.Вдруг из спальни раздался голос Люка:— Это ты, сойка?Хани бросилась к мужу.— Прости, что разбудила тебя, Люк. Но у нас в доме двое мужчин, которые жаждут потолковать с тобой.Просунув голову в дверь, Флинт присвистнул особым, знакомым только братьям свистом.Оторопев, Люк приподнял голову.— Флинт? Господи, Флинт, неужели это ты? — воскликнул раненый.Вслед за Флинтом появилась голова Клива.— Братец, какого дьявола ты валяешься в постели? Нехорошо, Большой Брат, нехорошо! Где знаменитое техасское гостеприимство, которому учила тебя мама?— Клив? Бог мой, глазам не верю! — Люк попытался приподняться, и у Хани сердце защемило при виде готовности, с которой братья бросились помогать ему.После некоторой неловкости первого момента встречи, братья уселись на стулья, принесенные Хани в спальню.— Но, черт возьми, откуда же вы взялись? — спросил Люк.— С севера, — пояснил Флинт. — Услышав о несчастье, произошедшем с тобой, мы сразу же рванули сюда. Проклятие, Люк, как ты мог допустить, чтобы тебя ранили в спину? Это не похоже на Маккензи!— Странно слышать такое от человека с таким шрамом на щеке. Дело рук какого-нибудь команчи?— Нет, мне досталось во Фредериксбурге.— Стюарт? — спросил Люк. Флинт кивнул.— Я мог бы и догадаться, что ты попадешь в кавалерию Стюарта, — промолвил Люк.— После его гибели я служил под командованием Пелхэма. Неплохой офицер, но ему далеко до Джеба Стюарта.— А ты, Клив? — обратился Люк к младшему брату.— Я некоторое время служил у генерала Джексона. После его смерти меня перевели к генералу Ли. Люк был изумлен.— Так ты служил у Ли? — воскликнул он. — И был в Виргинии, когда генерал Ли сдался Гранту?— Ну да.— Черт побери, Клив, я тоже был там!— Дьявольщина! Стало быть, мы варились в одном котле? И так и не встретились! А когда я вернулся в Техас, то узнал, что ты уже уехал оттуда!Хани задумчиво наблюдала за братьями. Их нарочитая грубоватость никого не могла обмануть: сразу было видно, как они любят друг друга. Когда Клив заговорил о Техасе, девушка поспешила выйти из комнаты.— Когда мы вернулись на ранчо и узнали о маме с Сарой… Какое страшное горе, Люк.— Знаю, — хмуро отозвался Люк. — Вы нашли какие-нибудь следы?— Мы разделились, чтобы проводить поиски. Я преследовал одного команчи, который принимал участие в нападении на ранчо, — заговорил Флинт. — Мне пришлось убить его, правда, я успел выяснить, что банда распалась и несколько ее членов направились в Калифорнию. Я объехал весь юг штата, но не нашел ничего интересного. Мы с Кливом договорились встретиться в Сакраменто. Там же мы узнали и о приключившейся с тобой беде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики