ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— Какая неожиданная радость, мадам. Хани вздрогнула — она сразу же узнала слащавый голос говорящего.— Ох, вы напугали меня, — притворяясь спокойной, промолвила она. Чарли расхохотался.— Я и не ждал такой удачи.Хани подтолкнула Джоша в спину.— Вот что, золотко мое, беги-ка домой!— Нет, Джош, ты пойдешь с нами, — бесстрастно проговорил Уолден.Мальчик, ничего не понимая, удивленно смотрел на взрослых.— Пойдемте, мэм, — сказал Чарли, хватая Хани за руку. Молодая женщина принялась вырываться.— Я никуда не пойду с вами!Бандит вытащил пистолет.— Это вам так кажется, мэм. Шевелитесь, да побыстрее. И ты тоже, Джош. Ты же не хочешь, чтобы я сделал что-то плохое с твоей мамой, а, Джош? — Чарли крепко сжал запястье Хани, принуждая ее следовать за собой. Подведя ее к конюшне, бандит подошел к всаднику, поджидавшему его в тени.— Ну-ка, «просто Хани», забирайся на коня, — приказал Чарли. — Блэки, ты возьмешь в седло этого мальчишку. — Бандит потрепал ребенка по голове. — Ты любишь ездить верхом, Джош?— В чем дело, босс? — спросил Блэки, когда Чарли протянул ему Джоша.— У нас изменились планы. Как только Маккензи узнает, что мы похитили его жену и ребенка, он, конечно же, бросится их разыскивать, так что мы голыми руками возьмем его вместе с братцами. Это будет куда проще, чем драться с ними в городе. Кто знает, может, у них в доме целый арсенал.Едва Хани успела взобраться на коня, как из кустов показался Мэтт Бреннан.— Миссис Маккензи, это вы? — спросил Мэтт.Чарли оглянулся назад и вытащил пистолет.— Мэтт, берегись, у него оружие! — закричала женщина.Бреннан протянул руку к кобуре, но негодяй опередил его и выстрелил. Хани закричала, увидев, как сраженный пулей молодой человек падает на землю. Чарли вскочил на коня и пустил его галопом. Амиго бросился вслед за ними.Люк с Флинтом все еще играли в шахматы, когда Клив вернулся домой.— А где Хани с Джошем? — спросил Люк.— Почему ты меня об этом спрашиваешь?— Они отправились за тобой в «Лонг-Бранч». Разве вы не встретились?— Не-ет, — протянул Клив. — Может, они остановились поболтать с кем-нибудь?— Да, может быть, — неуверенно согласился с ним Люк, которого все больше охватывала тревога. — Клив, может, ты все-таки выяснишь, в чем дело?Флинт поднялся.— Я пойду, к тому же мне не худо бы размяться. Внезапно вдалеке раздался выстрел. Люк схватил свой кольт.— Какого черта? — воскликнул Флинт. — Ты забыл, что уже снял с себя шерифскую звезду?Люк не обратил на него внимания.— Ты не должен выходить из дома, Люк, — заявил Клив. — Вдруг это засада?— Если это и так, то Хани в опасности, — промолвил Люк.— Дьявольщина! Мы же попадем прямо в ловушку! — прорычал Флинт, хватая свой винчестер.Клив тоже взял оружие и направился вслед за братом.Выйдя из дома, Люк увидел, что люди бегут к распростертому телу на земле. Флинт с Кливом бросились вперед, Люк, хромая, старался не отставать от братьев. К его облегчению, на земле лежала не Хани. Но радость бывшего шерифа длилась недолго: в раненом он узнал Мэтта Бреннана, который с трудом приподнялся, зажимая рукой рану на бедре.— Их было двое, Люк. Они увезли твою жену и сына.— В каком направлении, Мэтт?— На север.— Пошли за лошадьми, — пробурчал Флинт.— Послушай, Люк, похоже, они хотят выманить тебя из города, — предупредил Маккензи молодой шериф.— У меня нет времени на раздумья, Мэтт. Братья ждут меня, — проговорил Люк и, превозмогая боль в ноге, поспешил вслед за ними.Делмер Куинн подошел помочь Бреннану подняться, а тот крикнул вдогонку Люку:— Послушай меня, Люк! Берегись! Удача может больше не улыбнуться тебе!Когда Люк вернулся домой, Флинт и Клив уже оседлали лошадей и ждали его. Морщась от боли, Люк вскочил в седло, и троица поскакала на север.— Как ты считаешь, Большой Брат, куда они могли поехать? — спросил Клив.— Уверен, они еще дадут о себе знать. Наверное, прикинули, что в городе у них будет слишком много противников, поэтому и решили выступить против нас где-нибудь в открытой местности. Они надеются, что мы бросимся разыскивать их.Братья ехали по дороге с полчаса, как вдруг на пути им повстречался Амиго, лежащий на земле. Высунув наружу длинный розовый язык, пес едва дышал.Клив опустился возле собаки на колени.— Привет, приятель, с тобой все в порядке? — Ощупав пса и не обнаружив раны, Клив покачал головой: — Он просто устал. Наверно, бежал за всадниками что было сил.Флинт и Люк тоже спешились. Через несколько минут Амиго встал.— Где Джош, приятель? — спросил Люк. Амиго бросился бежать. — Может, пес приведет нас к мальчику — ведь он знает его запах, как свой собственный.— Но это же не ищейка, Люк, — заметил Флинт.— Ты тоже не ищейка, — возразил Клив, — но что-то я не помню, чтобы ты уходил с найденного следа.Братья поспешили оседлать коней.Вскоре они оказались на распутье. В лунном свете перед ними расходились две дороги: одна вела прямо на север, а другая — к горам.— Похоже, нам придется ждать до рассвета, — промолвил Клив. — Мы ничего не увидим в темноте.Амиго тщательно обнюхал невидимые следы, а потом уверенно затрусил по дороге, ведущей в горы.— Черт побери! — вскричал Люк. — Я всегда говорил, что этот пес дороже золота.Они проскакали совсем немного, как вдруг Флинт заметил во мраке гор красноватый огонек.— Думаю, мы на верном пути. Похоже на их лагерь. Амиго опять принялся старательно обнюхивать землю.— Только, пожалуй, возле костра нам никого не найти, — проговорил Клив. — Знаю я эти штучки.— Скорее всего ты прав, так что я схожу на разведку, а вы спрячьтесь за тем большим валуном. Тебе не помешает отдохнуть, Люк, — заявил Флинт.— Ты что же, думаешь, я буду отсиживаться тут и ждать, зная, что мои жена и сын в опасности?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики