ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если ткань и была запачкана, то Робби этого не заметил.

Он подавил вздох, надеясь избежать подробных разговоров о вчерашнем про
исшествии. Но надежда оказалось тщетной. Коллинз служил у него уже почти
десять лет, так что он хорошо знал его. Если тот вбил себе что-то в голову, т
о обязательно выскажется. Даже если при этом мог навлечь на себя неприят
ности.
Ц Хочешь что-то сказать по поводу прошлой ночи?
Ц С вашего позволения, милорд. Ц Коллинз выпрямился. Ц Бетти сказала мн
е, что леди Элизабет утром плохо себя чувствовала.
Ц Неудивительно. Ведь она перепила вчера вечером. Наверное, ее рвало, да?

Как это ее не вырвало, когда леди Фелисити и леди Кэролайн ввалились в ее к
омнату? У него-то точно свело живот при их появлении.
Раз на нее так действует спиртное, придется, по-видимому, присматривать з
а ней, пока они гостят здесь. Прошлой ночью она могла бы дать фору лондонск
им куртизанкам по части соблазнения. Одно воспоминание об этом вызвало э
рекцию его давно не использованного по назначению органа.
И в саду Тинуэя ее поведение было весьма смелым, хотя тогда она была трезв
ой. Что это с ней? У Робби похолодело внутри. Может быть, кто-то подмешал как
ой-нибудь возбудитель в ее вино? В принципе любой из гостей Тинуэя мог сде
лать это. А может, и сам Тинуэй? Человек, культивировавший сад непристойны
х композиций, не заслуживает доверия. Черт, этот мерзавец, возможно, даже в
ыращивает растения, стимулирующие сексуальное влечение, всякие афроди
зиаки. Нужно спросить Паркса.
Отныне он будет следить за Лиззи. За каждым ее шагом. Пока она была с ним, оп
асность не грозила. Но, оставшись без присмотра, может оказаться жертвой
любого присутствующего здесь наглеца. Например, лорда Питера Ц этого по
лового бандита. Робби подумал, что Лиззи не удалось бы сохранить невинно
сть, если бы вместо него она повстречала в кустарнике лорда Питера.
Проклятие. От одной мысли об этом сердце учащенно забилось и глаза застл
ала красная пелена. Убил бы любого, кто посягнет на Лиззи. Она такая сладка
я, добрая, отзывчивая. Если бы он только мог...
Ц Милорд...
Робби очнулся. Забыл, что Коллинз рядом.
Ц Бетти сказала, что у леди Элизабет было сильное расстройство желудка.
Она думала, что все это из-за миндального ликера, но леди Беатрис посчитал
а... сначала она подозревала... то есть что все это из-за того, что вы посетили
леди Элизабет в ее спальне.
Ц Давай, парень, ближе к делу.
Ц Леди Беатрис подумала, что, возможно, леди Элизабет забеременела.
Мысль о том, что Лиззи понесла от него ребенка, возбудила в нем острое жела
ние, но это чувство тут же сменилось накатившей болезненной пустотой, от
которой закружилась голова. Если бы такое могло случиться, он отдал бы вс
е на свете...
Робби заставил себя абстрагироваться от этих мыслей. Он давно уяснил, чт
о любые пожелания, мольбы или сделки с Господом по этому поводу ничего не
стоили.
Ц Это абсурд.
Ц Да, милорд. Конечно. У женщины не может быть проявлений беременности на
следующий день после одной ночи утех. А насколько я знаю, до этого вы не де
лили с ней постель.
Ц Коллинз!
Лакей в испуге отступил на шаг. Робби с трудом овладел собой.
Ц Я не делил постель с леди Элизабет.
Ц Я знаю, милорд. Разве я не сказал то же самое?
Робби набрал в грудь побольше воздуха и сосчитал до десяти.
Ц И вчера вечером я не делил с ней постель. Ц Запнулся. Это было не совсем
правдой. Ц Во всяком случае, все было не так.
Ц Милорд?
Ц Проклятие. Дело в том, Коллинз, что леди Элизабет никак не могла забере
менеть. Ничего такого, что могло бы привести к этому, не было.
Ради всего святого! На лице Коллинза явно читалось разочарование.
Ц Отчего же, милорд?
Ц Что значит отчего же? Леди Элизабет Ц прекрасно воспитанная молодая
женщина, которая, ко всему прочему, приходится сестрой одному из ближайш
их моих друзей. Почему ты решил, что я могу воспользоваться ситуацией?
Ц Милорд, я не имел в виду ничего оскорбительного. Но леди Элизабет, кром
е всего прочего, любит вас. У Бетти нет никаких сомнений в этом. И вам она не
безразлична, не так ли?
Ц Да. Нет. Ц Робби хотелось стукнуть по чему-нибудь, может, даже по физион
омии Коллинза. Но Коллинз не был виноват в его ущербности. Ц Леди Элизабе
т мне действительно небезразлична, но не в том смысле. Коллинз недоуменн
о смотрел на него.
Ц Ну, не совсем в том смысле. Ты не понимаешь. Твое предположение нелепо. Я
не могу жениться на леди Элизабет.
Ц Почему же нелепо, милорд? Вам недалеко до тридцати. Пора подумать о нас
леднике. Леди Элизабет не задумываясь согласилась бы выйти за вас замуж.
Бетти говорила, что ее госпожа отклонила все предложения в ожидании ваше
го. И вам ведь никто больше не нравится так, как она?
Ц Коллинз...
Ц И я знаю... ну, скорее, я думаю, что вы не предпочитаете мужчин, но даже если
это было бы так, вам пришлось бы пересилить себя, чтобы произвести наслед
ника.
Ц Коллинз! Ц У Робби было ощущение, будто кто-то пнул его в живот. Ц Я не о
тдаю предпочтения мужчинам.
Ц Я и не думал, что это так. Ц Коллинз на всякий случай сместился, выстави
в перед собой сюртук в качестве щита. Ц Милорд, простите меня за откровен
ность, но я тоже жду, когда вы сделаете предложение. Мы с Бетти хотим пожен
иться. И если вы женитесь на леди Элизабет, нам это будет проще. Если же не с
делаете... что ж, ни Бетти, ни я не хотим терять работу, но... Видите, какая слож
илась неловкая ситуация?
Ц Да, Коллинз. Я понимаю. Я поговорю с леди Элизабет.
Ц Стало быть, вы сделаете предложение?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики