ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но она не любила пост
ельных игр. Или раньше не любила? Может быть, Тинуэю удалось изменить ее то
чку зрения на этот счет?
Занимательная получается история.
Если любезная Шарлотта не сделает того, о чем договаривались, она постар
ается, чтобы до Хартфорда во всех подробностях дошли слухи о поведении е
го жены. Герцог Ц невообразимый собственник. Уж он-то не отнесется снисх
одительно к известию о том, что Тинуэй наставил ему рога.
Милое дело! Если Шарлотта не исполнит свою роль, ей придется пробыть здес
ь, в подземелье, несколько часов.
Боковым зрением Фелисити заметила какое-то движение и повернула голову
. Большой черный паук полз по ее левому локтю. Она дернулась. Паук продолжа
л ползти. Она не чувствовала этого. Дотянулась свободной рукой и смахнул
а паука на пол. Не почувствовала даже прикосновения своих пальцев.
Но со слухом у нее все было в порядке. В помещении стояла давящая тишина, н
о вот в дальнем углу послышалось какое-то шуршание. Это еще что за черт? Он
а скосила глаза. Что это было? Огоньки глаз крысы?
Фелисити застонала. Она должна выбраться отсюда.
Заставила себя сделать глубокий вдох. Если сейчас начать кричать, то на п
омощь может прийти кто угодно. Миссис Ларсон или лорд Данли. Весь план пол
етит к черту.
Нельзя давать волю эмоциям. Тинуэй сказал, что они пробудут здесь не боле
е получаса. С тех пор прошло по крайней мере десять минут, скорее, даже пят
надцать. Осталось ждать недолго. Нужно только набраться терпения.

Ц Я готов убить его.
Ц Эдвард, возьми себя в руки. Пожалуйста.
Ц Но он же полный идиот, Нелл. Ты ведь слышала, что он говорил. Ц Тинуэй ст
арался говорить тише. Он, как и Нелл, заметил жадное любопытство на лице на
вострившей уши леди Данли.
Ц Да. Он отвратительно вел себя. Но он все же герцог и муж ее светлости. У т
ебя, Эдвард, нет на нее никаких прав.
Ц У меня, как и у всякого джентльмена, есть право следить за тем, чтобы дам
ам оказывали уважение.
Ц Ш-ш-ш... Ты прав, конечно. Но стоит тебе в данном случае поступить в соотве
тствии с этим правом, и многие догадаются о твоих истинных мотивах. Ведь р
аньше ты никогда не бросался на защиту оскорбленных дам.
Ц Прежде я никогда не видел, чтобы их унижали публично.
Ц Мне кажется, Шарлотта не скажет тебе спасибо. Она сама пошла с Хартфорд
ом и не просила тебя о помощи.
Ц Не просила. Ц Это возмутило Тинуэя. После прошедшей ночи она должна бы
ла понять, что всегда могла рассчитывать на его поддержку.
Хотя ведь Хартфорд не собирался наносить ей увечья. Просто хотел выполни
ть свой супружеский долг. Он вел себя грубо и попрал достоинство Шарлотт
ы, объявив о своих намерениях, но это был его единственный грех. Кое-кто не
назвал бы это даже грехом.
Нелл права. Его выступление в защиту Шарлотты выглядело бы очень странны
м. Более того, подозрительным.
Шарлотта хотела бы, чтобы все думали, будто дитя, появившееся в результат
е посещения его дома, было ребенком Хартфорда. Разыгравшаяся сегодня дне
м маленькая драма как нельзя лучше соответствовала ее целям. Если обнару
жится, что она забеременела, весь свет бросится поздравлять герцога, осо
бенно после того, как леди Данли растрезвонит историю его приезда, в чем н
ет никаких сомнений.
Так что все, что ни делалось, к лучшему. Но Тинуэю это очень не нравилось. Ем
у представлялось, как старик лапает тело Шарлотты, а потом вставляет меж
ее прекрасных бедер свой...
Его тошнило от таких видений.
Ц Эдвард, возьми себя в руки!
Ц Да. Ц Он отвернулся от Нелл. Ц Где все? Пора возвращаться.
Ц Нет, Эдвард. Еще рано.
Ц Почему же? Приближается гроза. Никому не захочется мокнуть. Не думаю, ч
то кто-то станет возражать, если мы отправимся на несколько минут раньше.

Ц А Шарлотта?
Ц Что Шарлотта?
Ц Подумай, Эдвард. Если ты погонишь сейчас всех назад, мы можем прибыть в
Лендал-Парк сразу вслед за герцогом и герцогиней. Может быть, даже раньше
, если ты станешь гнать лошадей, а настроение у тебя, как я вижу, для этого по
дходящее.
Ц Ну и что?
Ц Ты поставишь герцогиню в еще более неловкое положение. Предоставишь
Хартфорду еще одну возможность развлечь наших гостей грубыми замечани
ями. А если они занимались... чем-то в карете, по облику герцогини все догада
ются об этом. Ну, может оказаться не в порядке прическа или одежда. Ц Нелл
положила руку на его плечо. Ц Думаю, она предпочла бы не показываться на л
юдях.
Ц Проклятие! Ц И здесь Нелл права. Шарлотта снова была бы попрана. Он тол
ько усугубил бы ее унижение.
Ц Очень хорошо. Ц Тинуэй взял Нелл за руку. Ц Тогда посвяти мне еще немн
ого времени. Побудь со мной, не то, боюсь, пришибу кого-нибудь. Опять же скаж
ешь мне, когда можно будет везти всю эту ораву назад в Лендал-Парк.

Робби шагал в направлении башни. Он побежал бы, но не хотел привлекать к се
бе внимание. Лорд Эндрю Ц мерзавец, конечно. Он мог поставить Лиззи в нело
вкое положение, но, насколько знал Робби, среди его грехов не значились по
губленные репутации дам.
Хотя все когда-нибудь происходит впервые.
Он переступил порог башни и, войдя в тускло освещенное помещение, остано
вился, чтобы глаза свыклись с полумраком. Свалившись с крутых ступенек и
сломав себе шею, он ничем не сможет помочь Лиззи. Он...
Что это было? Черт, это было похоже на женский стон, и донесся он из подземе
лья. Но Паркс был уверен, что Лиззи собиралась подняться на башню. Это было
правдоподобно. Лиззи привлекала высота. Ее не заинтересовало бы подземе
лье, если только Эндрю не затащил ее туда.
Боже, неужели этот подлец так и сделал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики