ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Отпустив запястье Какао, капитан Ковальт
медленно вытащил свой клинок. Ч Вы, очевидно, не слыхали о моей славе фех
товальщика.
Ч А вы не знаете о моей! Ч Заняв боевую стойку, Цезарь приготовился защи
щать честь Какао, не обращая внимания на то, что она и сама обнажила меч.
Ч У тебя нет никакой славы, Ч прошипела ему Макитти.
Ч Сейчас появится, я надеюсь, Ч жестко ответил новоявленный рыцарь.
Ковальт снял свой великолепно расшитый китель и отдал его одному из свои
х помощников, Капитан был внушительного телосложения; наверное, его защи
ту нелегко будет пробить. Оскар пытался скрыть свою озабоченность. Хотя
Цезарь был энергичным и задиристым, у него не было навыков владения мечо
м, а вот капитан считался опытным воякой.
Ч Дай-ка я с ним разберусь. Ч Держа топор наперевес, Сэм широко шагнул вп
еред. И в тот же миг его окружили солдаты, нацелив на него смертоносные стр
елы, арбалетные болты, копья Ч в общем, все то оружие, которым можно угрож
ать с безопасного расстояния.
Ч Не лезь в это, Сэм. Ч Водя кончиком меча из стороны в сторону, Цезарь уг
рожающе гарцевал перед капитаном. Ч Я затеял эту схватку, я и доведу ее д
о конца.
Ковальт резко кивнул.
Ч Доведешь, мой друг. Я вижу, ты чрезвычайно сноровист и от природы одаре
н. Но я также вижу, что ты совершенно не обучен военному искусству, Я мог бы
порубить тебя на кусочки, но я не стану заставлять тебя страдать. Ты приме
шь быструю смерть.
Оскар вышел вперед.
Ч Послушайте, может быть, мы сможем как-нибудь договориться и все уладит
ь?
Ч Время разговоров прошло. Ч Ковальт стал подходить ближе, держа в руке
вытянутый меч. Ч Когда я разделаюсь с этим выскочкой и девчонка останет
ся здесь, вы спокойно отправитесь на дальнейшие поиски. Ч Повернувшись
к своему противнику, он сказал что-то, похожее на формальный вызов на дуэл
ь или местное ругательство.
С диким воем Цезарь рванулся вперед. Удар его меча был парирован с такой л
егкостью, что Оскар даже не заметил, шевельнулся ли клинок капитана. Остр
ием он ткнул Цезаря в ягодицу, когда тот пролетал мимо него. Выпад достиг ц
ели, и появилась кровь.
Ч Ну, это было легко. Ч Перебирая своими короткими ножками, которые, как
только что заметил Оскар, были перепончатыми, Ковальт ожидал следующей а
таки противника. Ч Я солдат, а не убийца детей.
Ч Нет, ты вежливый предполагаемый насильник. Но я сказал: только предпол
агаемый! Ч И Цезарь снова атаковал. па этот раз капитан стоял на месте, от
бивая все удары и выпады, на которые был способен Цезарь. Когда наконец ем
у это наскучило, он тоже ударил, и его меч вонзился в незащищенную грудь Це
заря. К счастью, удар пришелся аккурат в серебряную табакерку, лежавшую у
него в нагрудном кармане. Однако оказался такой силы, что Цезарь кувырко
м полетел назад. Ковальт рванулся за ним, продолжая безжалостно наседать
.
Ч Он его сейчас убьет! Ч Тай начал заикаться от волнения. Ч Кто-нибудь,
сделайте что-нибудь. Ч Он обернулся назад. Ч Сэм, ты должен это останови
ть!
Великан стиснул зубы.
Ч Он просил не вмешиваться.
Ч Но ты должен! Ч Как только Тай нащупал нож на поясе, он увидел, что неск
олько солдат внимательно посмотрели в его сторону и подняли свое оружие
, готовые приостановить любую попытку вмешаться в поединок. Как и его тов
арищи, он был вынужден просто стоять в стороне и смотреть.
Беспощадный Ковальт продолжал неуклонно теснить Цезаря. Оскар видел, чт
о его приятель все лучше и лучше управляется с мечом, тем не менее он отчая
нно уступал в мастерстве опытному офицеру. Пес стрелял глазами из сторон
ы в сторону. Каковы бы ни были последствия, он знал, что должен вмешаться. В
конце концов, они все могли погибнуть. Но, несмотря на бывшую между ними вр
ажду, Оскар знал, что не может позволить убить Цезаря, Даже не попытавшись
спасти его. У них было столько общих воспоминаний с тех времен, когда они,
Щенок и котенок, лежали вместе, свернувшись клубочками.
Изогнувшись, Цезарь вскочил на телегу. Ковальт медленно приближался к не
му, восхищаясь акробатическими, а не фехтовальными талантами своего соп
ерника. Больше Цезарю отступать было некуда. Прямо за его спиной начинал
ась отвесная стена. Он весь взмок, и мускулы его дрожали. И тут у него вырва
лся крик ярости.
Ч Мастер Эвинд, неужели это то, чего вы хотели?!
Ч Я не знаю никакого «Мастера Эвинда». Ч Ковальт готовился взобраться
на тележку вслед за своим противником. Кончик его меча плавно покачивалс
я из стороны в сторону, будто летающая стрекоза. Ч Но он не сможет помочь
тебе. Сейчас-то уж точно. Ч Выбрав, откуда лучше атаковать, он рванулся вп
еред с мечом наперевес.
Хотя до меча капитана было еще далеко, Цезарь начал отчаянно размахивать
своим мечом, стараясь парировать удар. И вдруг их клинки неожиданно скре
стились. Но только потому, что лезвие меча Цезаря вдруг стало длиннее раз
а в два (как ни странно, тяжелее он не стал).
Этого было достаточно, чтобы ослепить Ковальта. Но он замешкался лишь на
мгновение, потом снова кинулся в атаку. В ответ меч его соперника словно о
жил. Он будто черпал силы из кошачьей сущности своего владельца, который
раньше ввязывался совсем в другие поединки. Заполучив в руки упругий бле
стящий клинок шести футов в длину, но легче, чем прежде, Цезарь вроде даже
посвежел и воспрял духом.
Повисла пауза.
Теперь была его очередь отражать атаку и наносить колющие и режущие удар
ы. Ковальт не мог пробиться сквозь защиту такого подвижного и длинного м
еча, и ему пришлось потихоньку отступать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики