ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неужели мы могли так ошибиться в оце
нке его намерений?
Она пожала плечами.
Ч Какая разница? Какао не собиралась оставаться с ним, и мы, конечно, не мо
гли ее бросить. Я была бы рада попасть в страну, где люди в качестве привет
ствия трутся носами и вылизывают друг друга, чтобы показать свое располо
жение.
Оскар вздохнул:
Ч Вы, кошки, всегда такие чувствительные.
Цезарь с кормы прокомментировал:
Ч Это гораздо вежливее, чем обнюхивать зад новым знакомым.
Тай отвернулся к реке.
Ч Как вы мне противны.
Сэм ничего не сказал: змеи ведь обычно молчат. Оскар не обратил внимания н
а слова их мечника.
Ч Мне кажется, Макитти, ты слишком многого хочешь. Боюсь, лучшее, на что мы
можем рассчитывать, Ч встретить людской обычай пожимать руки.
Ч Это очень безлично. Ч Отвернувшись от него, она полностью расслабила
сь и стала наблюдать за медленно сменяющимися пейзажами.
Ближний берег сохранял отчетливый красный оттенок того королевства, ко
торое им заканчивалось. А вот низкий песчаный берег, высокий камыш и шеле
стящие пальмы на дальнем берегу уже были оранжевыми. Очень толстые птицы
с впалыми глазами наводняли тропические джунгли. Все еще стояла жара, но
чем ближе они подплывали к противоположному берегу, тем она становилась
более умеренной. Влажность повысилась, что, однако, не принесло им облегч
ения.
Ч Как я скучаю по темной прохладе Фасна Визеля! Ч Очень утонченный в св
оих привычках Тай сильно страдал от пропитанной потом одежды. Ее нельзя
было, как прежнее оперение, почистить просто так, клювом. Поэтому неудиви
тельно, что он первым предложил по очереди помыться в реке и постирать пл
атье.
Он первым тихонечко сполз в воду. Остальные спустили пару веревок, привя
занных к лодке. Держась за них, можно было наслаждаться купанием и тем, как
течение омывает тебя, прикладывая при этом минимум усилий, чтобы держат
ься на плаву. К вечеру все уже искупались. Река была довольно глубокой, так
что даже Сэм не доставал до дна ногами. Но ему и так было хорошо, так как чел
овек-змей был самым лучшим пловцом среди них. Некоторые любопытные рыбе
шки тыкались им в ноги, но, к счастью, никто не всплыл из глубин, чтобы укуси
ть или ужалить купальщиков. Таю приходилось напоминать себе, что надо од
ной рукой держаться за линь, а не трепыхать обеими в воде.
Вскоре на небе появились звезды, они были ярко-красного цвета, а луна розо
вым пятном выступила из темноты.
Ч Послушайте, Ч сказал Оскар. Ч Когда Хозяин Эвинд брал нас с собой в Зе
левин, мы видели такие лодки на Шалуане, и я помню, как ими управляют, Но у на
шей нет ни весел, ни паруса. Если мы не сможем управлять ею, мы же проплывем
мимо нужного места.
Ч Ты что, не помнишь? Ч спросил Цезарь. Ч Надо двигать этой деревянной ш
туковиной, прикрепленной к корме. Я помню, что когда ее толкали в одну стор
ону, лодка поворачивала в другую.
Оскар посмотрел на руль, свободно болтавшийся по течению.
Ч Да, правильно, я вспомнил. Люди толкали руль в обратную сторону от той, к
уда хотели повернуть. -
Он расслабился. Ч Это значит, что мы можем пристать к берегу в любом мест
е. Макитти кивнула.
Ч Давайте выберем сухое местечко для ночлега. Я не хочу мокнуть больше, ч
ем нужно.
Оскар согласился.
Ч Мне все-таки интересно, почему солдаты не стали нас преследовать.
Макитти пожала плечами. В ее исполнении это получалось очень плавно.
Ч Я думаю, они решили, что женщина для командира не стоит того, чтобы быть
проколотым клинком Цезаря.
Эти доводы не вполне удовлетворили дотошного Оскара, но лучшего объясне
ния произошедшему он придумать не мог. Кроме того, он устал. Отыскав свобо
дное место на палубе, он немного покрутился, потом удобно свернулся кала
чиком, насколько позволяло новое тело, и провалился в усталый сон без сно
видений.
Когда он открыл глаза, солнце уже взошло. Прямо на него уставилось что-то
оранжевое и мохнатое с глубоко впалыми глазами. Было ли оно покрыто перь
ями или мехом, он точно сказать не мог. Застигнутый врасплох и встревожен
ный тем, что к нему так близко подобрались, Оскар резко распрямился, И сон
как рукой сняло. С испуганным «Ку-у!» оранжевый шарик быстро расправил св
ои перья (или мех) и вертикально взмыл в воздух. Проследив за ним, Оскар уви
дел, что он присоединился к стайке из дюжины таких же существ. Они еще неко
торое время покружили над лодкой, а потом все как один полетели к рощице о
ранжевых пальм.
Ч Интересно, кто это такие? Ч Какао уже сидела на палубе.
Ч Интересно, съедобные ли они. Ч Стоящий рядом с ней Цезарь поглаживал
живот. Ч Я голоден. |
Ч Нам надо экономить припасы. Может, немного свежей рыбки? Ч Сэм задумч
иво смотрел в воду, |
Лицо Цезаря озарилось от предвкушения, и он чуть не пустил слюни на свою к
расивую одежду.
Ч Рыбки! Ты спрашиваешь кота, хочет ли он рыбы?
Ч Но ты уже больше не кот, Ч заметил Тай.
Ч Но я и не совсем человек, Ч парировал Цезарь. Ч Только не говори мне, ч
то тебя не тянет помахать руками и взлететь в небо. Ч И прежде, чем тот смо
г ответить, Цезарь уже снова повернулся к Сэму. Ч Поймай нам немного рыбы
, и я сам лично вылижу тебя дочиста.
У великана промелькнула брезгливая гримаса.
Ч Спасибо, но я отмылся в речке.
Ч А как ты собираешься ловить рыбу? Ч спросил Оскар. Ч Хозяин Эвинд, быв
ало, брал меня с собой на рыбалку. Но на нашей лодке нет рыболовных снастей
. Кроме того, это тонкое искусство. Надо уметь разбираться в движениях поп
лавка, в игре света и воды.
Ч Ну что ж, я постараюсь быть искусным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики