ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Между п
рочим, я сообщил ему о соображениях доктора Уорбертона
В «Божественной миссии Мо
исея» (1737 Ц 1741) богослов У. Уорбертон (1698 Ц 1779), впоследствии епископ Глостерск
ий, толковал схождение Энея в Аид в христианском духе.
по поводу элевсинских мистерий, которых поэт коснулся в шестой кни
ге. Ц Каких мистерий? Ц спросил мистер Аддисон. Ц Элевсинских, Ц ответ
ил Вергилий. Ц Я приоткрыл завесу над ними в своей шестой книге. Ц Сколь
ко мы с тобой знакомы, ты не заговаривал со мной ни о каких мистериях. Ц Пр
и твоей великой учености, Ц ответил тот, Ц я не видел в этом нужды. К тому
же ты всегда говорил, что понимаешь меня с полуслова. Ц Эти слова, мне каж
ется, отчасти обескуражили критика, и он отошел к развеселому духу Ц нек
оему Дику Стилу, который заключил его в объятья и заверил, что он был лучши
м из людей и что в его честь он отрекается от собственной славы сочинител
я. С милостивой улыбкой потрепав его по плечу, Аддисон молвил: Ц Золотые т
вои слова, Дик!
Потом между Беттертоном и Бутом я увидел Шекспира: он рассуживал этих ве
ликих актеров, заспоривших о некоем оттенке в одной его строке
Актеры-трагики Бетт
ертон и Бут спорят о смысле некоторых слов из монолога Отелло в спальне Д
ездемоны (акт V, сц. 2).
; я было удивился, что в Элизиуме так жарко пререкаются, но, прислушав
шись к себе, сообразил, что всякая душа сохраняет-таки главнейшее свое ка
чество, без которого, собственно говоря, она уже не душа. Вот эти известные
слова из «Отелло», как их приводил Беттертон: «Задую свет». Бут настаивал
, что надо так: «Задую этот свет». Я не удержался и высказал свою
догадку: «Задую твой свет» Ц так, мол, не лучше? Кто-то предложи
л вариант, на мой взгляд, совсем мудреный: «Задую тебя, свет», от
чего свет стал собеседником. Еще один поменял слово, и получилось: «Задую
твою свечу». Тогда Беттертон заметил, коль скоро текст теряет
неприкосновенность, то этак, пожалуй, от похожих слов перейдут к непохож
им и кто-нибудь предложит: «Задую твои глаза». Тут все решили, что рассуди
ть их может только сам Шекспир, и он высказался в таком духе: Ц Клянусь, дж
ентльмены, я так давно написал эту строку, что уже не поручусь, как я ее сам
понимал. Одно верно: знай я, что по ее поводу будет сказано и написано стол
ько чепухи, я вычеркнул бы ее раз и навсегда, поскольку приписывать мне вс
е эти толкования значит очень мало меня уважать.
Спросили его и о других темных местах в его сочинениях, но он ушел от ответ
а, сказав, что если уж их не прояснил мистер Теобальд
Поэт и драматург Л. Теобаль
д (1688 Ц 1744) выпустил под своей редакцией пьесы Шекспира (в 1726 г. и 1734 г.). Первое из
дание вызвало резкую критику А. Попа, высмеявшего Теобальда в «Дунсиаде»
. В 1747 г. выпустит «своего» Шекспира и душеприказчик Попа У. Уорбертон (см. вы
ше).
, то готовящиеся три или четыре новые издания его пьес, он надеется, у
довлетворят нас вполне. В заключение же сказал:
Ц Я не перестаю изумляться людям, раскапывающим у автора скрытые красо
ты. Ведь самые превосходные и полноценные красоты всегда лежат на поверх
ности и блистают прямо в глаза; и если, так и сяк толкуя отрывок, мы не можем
решить, как лучше, то, по моему глубокому убеждению, оба толкования не стоя
т ломаного гроша.
От сочинений разговор перешел к монументу в его честь
Свидетельством возросшег
о интереса к Шекспиру стал тот факт, что в 1740 г. на средства, собранные по под
писке, в Вестминстерском аббатстве (в «уголке поэтов») ему был воздвигну
т мемориал.
; в этом месте Шекспир от души расхохотался и крикнул Мильтону: Ц Кл
янусь честью, брат Мильтон, славную компанию поэтов они подобрали! Им бы р
аньше не гнушаться нашим братом, когда мы были живые. Ц Верно, брат, Ц ото
звался Мильтон, Ц но ведь живых надо кормить.

Глава IX
Новые приключения в Элизиуме

Нас окружила толпа духов, в которых я признал героев, по здешнему обычаю п
ришедших поклониться своим поэтам Ц тем, что воспели их деяния. Ахилл и У
лисс подошли к Гомеру. Эней и Юлий Цезарь Ц к Вергилию; Адам направился к
Мильтону, по какому случаю я шепнул Драйдену, сославшись на его собствен
ные слова, что и дьяволу-де не мешало бы почтить поэта. Ц Верно, я сам был о
держим дьяволом, Ц оборвал меня Драйден, Ц когда выговорил те слова. Ц
Несколько духов обступили Шекспира, среди них замечательной статью выд
елялся Генрих V. Я засмотрелся на этого монарха, когда ко мне приблизился к
рошечный дух, сердечно потряс мне руку и назвался Мальчиком с Пальчик
Этот сказоч
ный персонаж фигурирует здесь в качестве героя бурлеска Филдинга «Траг
едия трагедий» (1730).
. Я чрезвычайно обрадовался знакомству и с гневом помянул историка
, оболгавшего рост этого великого человека, составлявший якобы не больше
пяди: с одного взгляда было ясно, что в нем все полтора фута (и 1/37 дюйма, уточ
нил он), то есть он был чуть пониже самых видных щеголей наших дней.
Я спросил героя, насколько правдивы истории, которые о нем рассказывают,
Ц о пудинге, например, и о коровьей утробе. Касательно первого, сказал он,
всё враки, достойные смеха, насчет же второго не стал отрицать доли истин
ы, но и не стыдился происшедшего, ибо был проглочен коровой вероломно, а бу
дь у него оружие в руках, добавил он с чувством, черта с два она бы его прогл
отила!
Последние слова он выкрикнул с такой яростью и досадой, что я почувствов
ал, какая это незаживающая рана для него, и, сменив тему, завел разговор о в
еликанах. Он поведал, что не только не убивал их, но и в глаза не видывал вел
иканов;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики