ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И потому вернемся к предметам, доступным всякому разумению; разговор теп
ерь шел о суетности, безрассудстве и невзгодах земных, от них же только ра
ды были избавиться все путешествующие; замечательно, однако, что, благос
ловляя смерть, мы все досадовали на обстоятельства, ставшие ее причиной.
Даже сумрачная дама, прежде всех изъявившая свою радость, Ц и та прогово
рилась, что оставила врача у своего смертного ложа. И погубленный честью
джентльмен теперь ругмя ругал и свое безрассудство, и роковой поединок.
Пока мы так толковали, в ноздри нам вдруг шибанул тяжелейший запах. В летн
юю пору точно таким зловонием встречает путника красивая деревня под на
званием Гаага: это смердит в ее обворожительных каналах стоялая вода, ус
лаждая голландское обоняние и к малому удовольствию иного прочего
Здесь отраз
ились личные впечатления Филдинга от Голландии.
. При встречном ветре люди с острым нюхом чуют эти ароматы за две-три
мили, и чем ближе, тем сильнее благоухание. Так и мы все больше увязали в см
раде, который я упомянул, и тогда один дух, выглянув в окошко, объявил, что м
ы прибыли в какой-то очень большой город; и точно, мы были в предместье, и сп
рошенный нами кучер сказал: это Город Болезней. Дорога была ровная, как ск
атерть, и очень завлекательная, если не считать того запаха. Вдоль улиц тя
нулись бани
«Иначе говоря, бордели, Ц объясняет этот эвфемизм биограф Филдинга П. Ро
джерс. Ц Это было всем понятное иносказание, аналогичное сегодняшнему
«салон массажа».
, трактиры, ресторации; в окна бань глазели кричаще одетые красотки,
в харчевнях прилавки ломились от всевозможных яств; мы въехали в город, д
ивясь различию с земными порядками: здешнее предместье было куда приятн
ее самого города. Тут было хмуро и уныло. Только несколько человек увидел
и мы на улицах, и то в основном старух, да изредка попадался официального в
ида сумрачный джентльмен в парике, перевязанном сзади лентой, и с трость
ю, увенчанной янтарным набалдашником. Мы очень надеялись, что тут нет сто
янки, но, к нашему огорчению, карета въехала в ворота гостиницы, и нам приш
лось сойти.

Глава III
Наши приключения в Городе Болезней

Вскоре по прибытии в гостиницу, где нам, похоже, предстояло провести оста
ток дня, хозяин известил нас, что, по заведенному обычаю, все духи, проезжа
ющие через этот город, свидетельствуют свое почтение той госпоже Болезн
и, с чьей помощью они.выбрались из земных пределов. Мы отвечали, что не нар
ушим общего для всех долга вежливости, и он обещал сейчас же прислать про
вожатых. Он ушел, и вскоре нам предстало несколько сумрачных господ, из те
х, что в пышных париках, завязанных лентой, и носят трости с янтарным набал
дашником. Эти джентльмены был городскими посыльными, а трость Ц это insignia, и
ли знак, удостоверяющий их должность. Мы назвали, перед кем мы в долгу, и го
товились последовать за ними, как вдруг, переглянувшись, они нахмурились
и спешно покинули нас. Удивившись такому образу действий, мы тотчас вызв
али хозяина, и тот, выслушав нас, от души расхохотался и объяснил причину:
мы не расплатились с джентльменами в ту самую минуту, как они вошли, а здес
ь именно такой порядок. В некотором смущении мы ответили, что с того света
ничего не взяли с собой, ибо при жизни нас учили, что этого делать не полаг
ается. Ц Совершенно верно, Ц сказал хозяин, Ц я в курсе дела, это я допус
тил промашку. Мне надо было сначала отправить вас к милорду Скареду, чтоб
ы он ссудил вам сколько нужно. Ц Чтобы милорд Скаред ссудил нам?! Ц пораж
енно воскликнул я. Ц Но вы же понимаете, что мы не можем дать ему гарантии,
а без гарантии, я уверен, он за свою жизнь и шиллинга не дал
Объяснимся раз и навсегда:
в панегирических пассажах этого сочинения всегда разумеется некое опр
еделенное лицо, в сатирических же ничего личного нет. (Примеч. автор
а.)
. Ц Верно, Ц ответил хозяин, Ц и поэтому здесь он занимается именн
о этим: он осужден быть ростовщиком и давать пассажирам деньги gratis
Безвозмездно (
лат.).
. Капитал ему был определен в ту же сумму, что он крохоборством скопи
л на том свете, и с каждым днем он убывает на один шиллинг Ц он это знает и в
идит, а когда весь капитал иссякнет, ему предстоит вернуться на тот свет и
еще семьдесят лет пробыть скупцом, после чего очиститься, побыв свиньей,
и обрести человеческий образ для нового испытания. Ц Чудеса! Ц сказал я
. Ц Но если его капитал ежедневно убывает всего на один шиллинг, то как же
у него получается удовлетворить всех проезжающих? Ц Его расходы воспол
няются, Ц ответил хозяин, Ц хотя мне затруднительно объяснить вам Ц ка
ким образом. Ц Насколько я понимаю, Ц сказал я, Ц эта раздача денег вмен
яется ему в наказание, но я не возьму в толк, в чем наказание, если он знает,
что все ему восполнится? Ведь с таким же успехом он мог бы раздать на всех
тот единственный шиллинг, к которому сводятся все его убытки. Ц Что вы, с
эр! Ц воскликнул хозяин. Ц Когда вы увидите, с какими муками он расстает
ся с каждой гинеей, вы заговорите по-другому. Никакой смертник так не моли
л о высылке в колонии, как он, выслушав приговор, домогался ада Ц при усло
вии, что его деньги ооанутся при нем. Вам многое станет понятнее, когда вы
попадете в вышний мир, а пока, с вашего позволения, я провожу вас к милорду,
и он выдаст вам все, что пожелаете.
Его светлость сидел на дальнем конце стола, имея перед собой несметные д
еньги, разложенные кучками, из которых каждой достанет купить честь груп
пки патриотов и целомудрие стайки недотрог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики