ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иначе было с
головой. Едва я раскрыл глаза, как тут же со стоном снова закрыл. Две мощны
е конторские лампы слепили меня. Кто-то вежливым и размеренным тоном ска
зал:
Ц Он просыпается. Посмотри получше, как его дела, Альбер.
Какой-то человек потряс меня и убедился, что я еще не совсем умер. Я застон
ал.
Ц Ему лучше, Ц сказал тот, которому было поручено осмотреть меня, Ц по в
сей видимости, не очень требовательный парень.
Ц Дай ему что-нибудь выпить, Ц приказал тип со светской манерой разгов
ора. Ц И перестань слепить ему глаза.
Я проглотил спиртное, поднесенное мне сострадательной рукой, и сел, на эт
от раз окончательно открыв глаза. Лампы отвернули в сторону и зажгли пла
фон под потолком. Три персонажа наблюдали, как я возвращаюсь к жизни: тот,
который меня оглушил, его приятель и еще один. Этот, казалось, был шефом. Ле
т пятьдесят. Здоровый. С толстоватыми щеками и тощими усиками. В шелковой
сорочке изысканного голубоватого оттенка, с закатанными рукавами. В без
укоризненно отутюженных брюках с острыми складками, хоть хлеб режь. Чело
век стоял, опершись на массивный стол. Корректный, очень уверенный в себе,
не вульгарный урка, но все же блатной. Некоторое время мы ничего не говори
ли, разглядывая друг друга в полной тишине пустого здания. Я инстинктивн
о поднес руку к нагрудному карману.
Ц Ваш бумажник здесь, Ц сказал тот, в шелковой сорочке. (Он взял его со ст
ола позади себя и протянул мне.) Ц Слово джентльмена, ничего не было взято
. Нам обязательно надо было знать, с кем имеем дело. Вполне законное любопы
тство, не так ли?
Ц Очень законное, месье Вентури.
Он улыбнулся:
Ц Вам не следовало бы все время произносить имена как попало, месье Нест
ор Бюрма. Вентури! Что это значит, Вентури? Я вернулся в Париж инкогнито. То
есть под другим именем. Я руковожу небольшим дельцем, которое не имеет ни
чего общего с теми, которыми я занимался прежде. Я сохранил при себе неско
льких друзей прошлых лет, с целью немного приобщить их к цивилизации, но н
е уверен, преуспел ли в этом. Кловис слишком охотно хватается за дубинку. Н
о, если бы вы не припутали ни к селу, ни к городу имя Вентури, Кловис не пытал
ся бы узнать побольше. И я тоже. Придется рожать, частный детектив.
Ц Да, и в муках, Ц усмехнулся я.
Ц Первостатейный хохмач, Ц сказал Кловис.
Ц Ладно. Пододвинь стул господину, Альбер, Ц сказал Вентури.
Альбер Ц тот парень, совета которого Кловис не послушался, Ц придвинул
мне стул и помог на него усесться. Я быстро приходил в себя.
Ц Вам придется, Ц отрубил Вентури, Ц сказать мне, зачем вы хотите вмеша
ться в мои дела. Я больше остерегаюсь частных детективов, чем официальны
х.
Ц Знаете, старина, Ц ответил я ему. Ц Я не собираюсь прикидываться боль
шим хитрецом, чем есть на самом деле. У меня нет никакого намерения мешать
ся в ваши дела. Когда этот Кловис стал надоедать девушке, с которой я бесед
овал, я тотчас же учуял, с кем имею дело, а так как я о вас слышал, то наугад бр
осил ваше имя.
Ц Итак, вы знали о моем присутствии в этих краях. Именно это мне и не нрави
тся. Как вы об этом узнали?
Ц Журналисты в курсе.
Ц Мне наплевать на это. Легавые тоже должны об этом знать. На это мне тоже
наплевать. В настоящее время я ничего не делаю такого, что подпадало бы по
д букву закона. Но меня не устраивает, если ко мне будут приставать.
Ц Если вы не делаете ничего предосудительного, тем лучше для вас, так как
очень скоро легавые сядут вам на хвост, и я не имею в виду скрытое наблюде
ние.
Элегантный гангстер огорченно продолжал:
Ц Вы подадите жалобу? Для вас это будет крайне огорчительно, предупрежд
аю.
Я рассмеялся. Это был в своем роде подвиг, потому что башка у меня основате
льно болела:
Ц Успокойтесь. Подавать жалобу Ц не входит в мои методы... допуская, что в
ы дадите мне такую возможность.
Ц Не думаете же вы, что я собираюсь вас убрать, месье?
Ц Кто знает? Рабастену же свернули шею.
Ц Рабастену?
Ц Одному журналисту. Он получил такой удар дубинкой за ушами, что умер от
этого... и мне хотелось бы знать, не дело ли это рук Кловиса.
Ц Ну, ну, это несерьезно. Не один Кловис таскает при себе дубинку и при слу
чае употребляет ее. Зачем же мне надо было отправлять к праотцам этого жу
рналиста?
Ц Может быть потому, что он обнаружил что-то, что имеет отношение к нарко
тикам.
Ц Наркотикам?
Ц Вы, очевидно, никогда не слышали о наркотиках!
Ц Я уже давно этим не занимаюсь.
Ц Вот как. Но вы ими занимались. И именно из-за этого вам на хвост сядут фа
раоны, Вентури. Они сейчас разрабатывают дело о наркотиках, и было бы удив
ительно, если бы о вас не подумали.
Ц Вот что значит иметь прошлое, Ц вздохнул он. Ц Невозможно остепенит
ься. И как раз тогда, когда я веду спокойный образ жизни. Но мне наплевать, я
ничего не боюсь. Верите мне или нет, но я не имею никакого отношения к смер
ти этого Рабастена, а также и к этой истории с наркотиками... о которой я поп
рошу вас дать мне разъяснения, если только вы не блефуете.
Ц Вы что же, не читаете газет? Речь идет о деле в Парке Монсо. Самоубийство
Люси Понсо.
Ц Ясно. Это ведь вы обнаружили эту драму, не так ли? Видите, я читаю газеты.
Но я не понимаю, почему вы называете это историей с наркотиками. Правда, в
какой-то степени Ц да, раз эта женщина отравилась опиумом... но не в том смы
сле, в каком я это понимаю.
Ц Вот-вот, Вентури, вы что, издеваетесь надо мной? Вы умеете читать или нет
? Люси Понсо умерла, проглотив большое количество опиума. Большое количе
ство. А Люси Понсо не была наркоманкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики