ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мечтая всей душой о встрече с Джеффри, Каролина тем не менее послать за
ним не отважилась. Слишком неловко она себя чувствовала, тем более что гр
аф предупреждал, что не придет на помощь. Что бы ни случилось.
Прежде чем говорить с ним, она должна была попытаться сама хоть как-то исп
равить положение.
Но сначала ей нужно было в спокойной обстановке перевести дух.
С этими мыслями Каролина встала. Она уже знала, куда отправится.
Ц Простите меня, тетя Уин, господа, но мне нужно выйти.
Ц Но, мисс Вудли, Ц начал мистер Росс. Ц Мы должны так много...
Ц Послушай, девочка, Ц пророкотал мистер Лутс. Ц Я пришел сделать тебе
предложение. Ты не можешь вот так просто взять и уйти...
Ц В самом деле, Каролина, Ц подхватила тетя Уин, Ц ты не можешь...
Присутствующие убеждали Каролину остаться, но она оставалась глуха к их
увещеваниям. Звуки их голосов едва достигали ее сознания, не говоря уже о
значении обращенных к ней слов. Она устремилась к задней двери, чтобы ока
заться наконец в саду, где гордо возносил свою крону в небо огромный вяз. И
вот, когда до спасения оставалось лишь несколько шагов, до ее ушей долете
л приказ, сразу вернувший ей присутствие духа.
Ц Томсон, Ц скомандовала тетка, Ц отправьте записку лорду Тэллису с пр
осьбой почтить нас своим присутствием. Немедленно.

Глава 10

Джеффри никак не мог объехать слишком широкую перегруженную телегу, мед
ленно тащившуюся впереди. Он тихо выругался. Второй раз за этот день. Пото
му что второй раз за короткое время его приглашали в дом Хиббертов. И снов
а за ним прибыл этот огромный детина, их лакей. Оба раза приглашение звуча
ло, как приказ короля, адресованный своему вассалу, или странствующему р
ыцарю, на которого возлагались последние надежды.
Он не сомневался, что вызов был связан с чем-то серьезным и не мог служить
дружественным приглашением скоротать вместе вечерок.
В последние несколько недель его не оставляли предчувствия неминуемой
катастрофы. Все началось с того дня, когда Каролина объявила ему о своем н
амерении сколотить состояние.
Он всячески старался отвлечь ее мысли от собственной персоны и не попада
ться ей на глаза, осторожно высовывая из-за дверей голову, как какая-нибу
дь черепаха, боясь, как бы она его не заметила. Он направлял к ней всех дост
ойных молодых джентльменов Англии, каких только знал. Тех, кто помоложе, о
н заставлял с ней танцевать, а тех, кто постарше, Ц вести с Каролиной бесе
ды. Он даже убедил Дерборо присылать ей ежедневно маленькие букетики цве
тов.
Ничто не помогало.
Так прошла неделя, после чего Каролина вдруг перестала появляться в свет
е.
Он мог бы радоваться. Эксперименты с поцелуями она прекратила. Не возобн
овила она и своих визитов к Луизе. Он взял с бывшей содержанки слово, что т
а немедленно пошлет за ним, если Каролина вдруг у нее появится. Он даже зап
латил предприимчивой танцовщице деньги, в которых сам всегда испытывал
нужду, дабы наверняка заручиться ее лояльностью.
Но и это не принесло никаких результатов.
Джеффри с уверенностью знал одно Ц Каролина упорно двигалась навстреч
у неминуемому краху, и ничто не могло ее спасти.
Но теперь, похоже, период ожидания закончился. Получив вежливую записку
от ее тетушки с просьбой немедленно явиться в дом Хиббертов, Джеффри пон
ял, что гром грянул. Он до сих пор сжимал смятый листок в кулаке. Снова выру
гавшись, он свернул в переулок, надеясь обогнать дурацкую телегу, не дава
вшую ему проехать.
Выехав из клуба сразу, как только получил записку, граф потратил на дорог
у к дому Хиббертов двадцать пять минут. Это был неплохой результат для ра
сстояния, которое ему пришлось преодолеть, если учесть все трудности, вс
тречающиеся на его пути. Тем не менее миссис Хибберт, встретившая его в хо
лле, выглядела недовольной и, когда он отдал шляпу и перчатки ее скрюченн
ому артритом дворецкому, не преминула его упрекнуть:
Ц Давно пора, лорд Тэллис. Пока вас не было, я сделала все от меня зависяще
е, но, поверьте, любому терпению есть предел. Так вот, свой я полностью исче
рпала и больше не в состоянии это выносить.
Она кипела от возмущения. Такой возбужденной Джеффри ее никогда еще не в
идел. Он ни на шутку встревожился, хотя старался держаться непринужденно
, когда склонился над ее рукой.
Ц Я приехал, как только смог. Как можно...
Но тетушка не дала ему закончить фразу, перебив нетерпеливым жестом, пре
жде чем он успел отпустить ее пальцы.
Ц Я попыталась выпроводить его, но он отказался, Ц прошипела она, указыв
ая на лестницу. Ц Томсону всегда удавалось избавиться от него, когда он п
риходил не вовремя, но на этот раз он просто не желает уходить, и все тут. Го
ворит, что должен сначала во что бы то ни стало просмотреть какие-то ее до
кументы.
Ц О ком речь?
Ц Слава Богу, Альберт вернулся, Ц вдруг затараторила миссис Хибберт, пр
опустив мимо ушей вопрос графа. Ц Они теперь наверху, обсуждают его посл
едние опыты.
Джеффри помрачнел и от дурных предчувствий заскрежетал зубами.
Ц Кто наверху и где Каролина?
Ц Как кто? Мистер Лутс, конечно. Более грубого и беспардонного мужлана я
еще не встречала.
Джеффри не составило особого труда припомнить названного господина. Ве
дь именно его поверг он наземь одним ударом, когда некоторое время назад
тот бесстыдно приставал к Каролине в саду.
Ц А где Каролина? И что он сделал?
Но миссис Хибберт его не слушала. Прохаживаясь по холлу и не стесняясь пр
исутствия Томсона, она запальчиво продолжала свою обличительную речь:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики