ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Вся эта суета ни к чему. Вы сказали, что отправили по следам этого
одноглазого своего человека, месье Абрабанель?
Ц Совершенно верно, это Ван Леувен, Ц подтвердил Абрабанель. Ц Он ловк
ий молодой человек и умеет, хвала Всевышнему, обращаться с оружием.
Ц В таком случае я сейчас же догоню его, и мы решим с ним, что делать. Судар
ыня, доверьтесь мне! Ц сказал Ришери. Ц Веселый Дик никуда от меня не ден
ется.
Ц Деваться ему и вправду некуда, Ц заметил де Пуанси. Ц Вокруг море, а «
Медуза» стоит без мачт. Команда как раз латает паруса и обновляет такела
ж. А вот устроить резню он может очень даже легко. Будьте осторожны, капита
н!
Ц Я всю жизнь осторожен, Ц ответил Ришери и выразительным жестом полож
ил руку на эфес шпаги. Ц Но и те, кто переходит мне дорогу, должны почаще ог
лядываться!
Ц Хорошо сказано! Ц одобрительно воскликнул де Пуанси. Ц Узнаю истинн
о французскую доблесть!
Лукреция при этих словах слегка поморщилась, но, поскольку она в этот мом
ент отвернулась, этой гримаски никто из мужчин заметить не успел.
Ц Правильно, Ришери! Ц сказала она. Ц Я тоже считаю, что нужно идти за ни
ми. Но с одним условием Ц я тоже последую за вами в экипаже. На всякий случ
ай передайте мне ваш пистолет!
Ришери посмотрел на нее с восхищением, но расставаться с пистолетом не с
пешил. Тогда Лукреция сердитым жестом вытянула вперед руку.
Ц Дайте, я сказала!
Ришери вытянул из-за шелкового кушака пистолет и, зарядив его, нехотя пер
едал Лукреции.
Ц На такое способна только истинная француженка, в жилах которой течет
кровь Жанны д'Арк! Ц взволнованно заявил де Пуанси, наблюдая за перепалк
ой гостей. Ц Я восхищаюсь вами!
Ц Да уж, Ц заметила Лукреция и сморщила носик. Ц Но суть не в этом. Увере
нности в том, что мы догоним Веселого Дика, у меня нет, поэтому со своей сто
роны также продолжайте поиски. Мы вас еще навестим.
Она кивнула Ришери, и вдвоем с капитаном они быстро покинули дом губерна
тора. Де Пуанси проводил их долгим взглядом, а потом вдруг уставился в упо
р на Абрабанеля. Тот поежился, потер руки и заискивающе улыбнулся.
Ц Меня зовут Давид Малатеста Абрабанель, с вашего позволения, Ц предст
авился он. Ц Я скромный негоциант. В настоящий момент совершаю морскую п
рогулку в обществе нескольких старинных товарищей, юной дочери Элейны и
несравненной красавицы Аделаиды Ванбъерскен.
Ц И какое вы имеете к, ней отношение?
Ц О, мадам Аделаида Ц безутешная вдова друга моей юности, Ц быстро сов
рал Абрабанель. Ц Он тоже был купцом и...
Ц Где нахожусь я, Ц жестко произнес де Пуанси, Ц там нет места голландс
ким купцам. Я не против морских прогулок, но пока вы на Тортуге, забудьте п
ро коммерцию, иначе...
Ц Ваше сиятельство может не беспокоиться, Ц поспешил заверить его Абр
абанель. Ц Моя миссия скромна и благородна Ц поддержать дух безутешно
й вдовы...
Ц Судя по тому, как держится эта безутешная вдова, ваша миссия вполне уда
лась, Ц заметил де Пуанси. Ц А теперь прошу меня извинить Ц мне нужно от
дать еще кое-какие распоряжения, посему я вас оставляю.
Ц Он меня оставляет! Ц горько пробормотал Абрабанель, глядя, как губерн
атор скрывается за деревьями. Ц Распоряжения! Хорошо ему быть губернат
ором и отдавать распоряжения! А что делать, когда на руках взрослая дочь, т
олпа сумасшедших голландцев и безутешная вдова друга юности, которого т
ы и в глаза никогда не видел? А помимо прочего ты еще должен блюсти интерес
ы компании и всех тех достойных людей, которые тебя сюда послали. Однако ж
е, пока мы не покинем этого дьявольского острова, надеяться не на что. Нико
гда еще ты не был в таком двусмысленном положении, Давид Малатеста Абраб
анель! А все женщины, авантюристы и безответственные молодые люди! Избав
и нас от искушений, великий Б-же!..
Абрабанель по-монашески наклонил голову и засеменил в сторону уютного д
омика, где он уже успел снять весь второй этаж под жилье для себя и своих п
артнеров. Элейна занимала в нем две комнаты Ц спальню и небольшую гости
ную. Перебравшись на новую квартиру, она закрылась в своих покоях и наотр
ез отказалась куда-либо выходить. Путешествие изрядно утомило ее, живоп
исные оборванцы на улицах напугали, а какая-то тайная мысль гнала слезы н
а ее голубые глаза. Абрабанель вовремя заметил перемены в состоянии доче
ри и, несмотря на бесконечную череду забот, не забывал ободрить ее ласков
ым словом. Вот и теперь он первым делом поспешил к ней, даже не поговорив с
Ван Дер Фельдом, который вышел ему навстречу.
Ц Потом-потом! Ц отмахнулся Абрабанель. Ц В самом деле, дорогой друг, д
ела настолько плохи, что и говорить-то не о чем! Потом-потом, не обессудь!
Постучавшись, он просунул в комнату голову и, с жалостью оглядев ее фигур
ку, поникшую у окна, сказал:
Ц Радость моя, ты не должна поддаваться печали! В здешнем климате это оче
нь вредно. Правда, этот остров не подходящее место для девицы из порядочн
ой семьи, но, обещаю тебе, очень скоро мы отсюда уедем. А уважаемый Ван Дер Ф
ельд ждет не дождется, когда сможет выразить тебе свои чувства...
Элейна обратила к нему бледное лицо и сказала довольно твердо:
Ц Отец, я вам много раз уже говорила, что чувства уважаемого Ван Дер Фель
да меня не интересуют. Не собираетесь же вы сделать меня, вашу единственн
ую дочь, несчастной на всю жизнь! Все мои мысли отданы сейчас совсем друго
му человеку, и мне казалось, что на Тортугу мы отправились, что бы узнать о
его судьбе. Умоляю вас, скажите, что вы слышали об Уильяме Харте!
После этой тирады лицо Абрабанеля вытянулось и приобрело скучное выраж
ение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики