ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уильям, рассч
итывавший провести остаток времени в обществе Элейны, так и не смог пров
ести с ней наедине хотя бы минуту. Заботливый отец под разными благовидн
ыми предлогами мешал их встрече, и увиделись они только вечером, за общим
ужином, который устроил губернатор по поводу скорого выхода «Головы Мед
узы» в море. Уильяму даже не удалось поговорить с Элейной, и они оба перешл
и за ужином на язык печальных и страстных взглядов, которыми обменивалис
ь, впрочем, с большой осторожностью, чтобы не вызвать недоумения присутс
твующих.
Присутствующим, однако, было не до них. Губернатор Джексон выглядел неес
тественно возбужденным, то и дело с непонятной тревогой косился в сторон
у невозмутимого Абрабанеля и обещал вывести на острове проклятую зараз
у Ц еретические сборища, на которых рабы поклоняются кровожадным богам.

Купец с благочестивым видом рассуждал о вещах всем известных Ц о пользе
молитвы, о бережливости и о почтении к старшим. Ни тот и ни другой даже не з
аикались о драгоценном грузе, который предстояло переправить через оке
ан на флейте. А Уильяму очень хотелось услышать их соображения по этому п
оводу, тем более что когда он подписывал бумаги, у него от волнения задрож
али руки: трюмы корабля были забиты серебряными слитками, драгоценной ва
нилью, белым перцем и бобами какао Ц грузом, общей стоимостью как раз на т
риста тысяч фунтов стерлингов.
Вдруг Уильям вспомнил, что так и не успел поблагодарить губернатора за л
юбезно предоставленный ему перед балом костюм. Он укорил себя за забывчи
вость и решил воспользоваться случаем.
Ц Сэр Джексон, мне бы не хотелось прослыть неблагодарным, поэтому хочу в
ыразить вам свою запоздалую, но от этого вовсе не померкнувшую благодарн
ость за вашу заботу о моей персоне, которую вы столь изящно проявили, прис
лав мне к балу восхитительный костюм.
Губернатор вздрогнул и с нескрываемым удивлением воззрился на Уильяма.

Ц Помилуйте, сэр Уильям, я вовсе не присылал вам никакого костюма!
Ц Как? Ц в свою очередь поразился Уильям. Ц А кто же тогда...
Ц Да кто бы ни прислал, он сделал это вовремя, Ц как всегда довольно бесц
еремонно, вмешался сэр Фрэнсис. Ц Предлагаю выпить за успех нашего путе
шествия!
Он высоко поднял стеклянный бокал, и окружающим ничего не оставалось, ка
к последовать его примеру.
«Кажется, наш мальчик заговаривается», Ц подумал банкир, оглядывая Хар
та, который и вправду выглядел несколько взволнованным.
Ужин продолжился.
Леди Мэри Джексон то и дела бросала на сэра Фрэнсиса убийственные взоры,
испуская при этом такие могучие вздохи, словно у нее вместо легких были к
узнечные мехи, а сэр Фрэнсис, орудуя вилкой как клинком, улыбался столь ко
варно и обольстительно, что щеки бедной супруги губернатора под конец уж
ина стали багровыми, как предзакатное небо.
Ни Абрабанель, ни губернатор так и не высказали никаких комментариев отн
осительно драгоценного груза и предстоящего плавания, словно их вообще
не волновало ни то ни другое. Уильяму показалось это немного странным, но
долго думать об этом он не мог и не хотел Ц его мыслями все больше завладе
вала предстоящая разлука. Ему сделалось настолько грустно, что он едва н
е разрыдался за столом.
Печаль не оставляла его и на следующее утро, когда его разбудили по поруч
ению Абрабанеля и отвезли в порт. В последнюю минуту, выезжая за ворота гу
бернаторской резиденции, Уильям обернулся и увидел в окне хрупкую девич
ью фигурку Ц Элейна махала ему вслед платком. Уильям вскочил в безотчет
ном порыве, но тут повозка дернулась, кони понеслись вскачь, Уильям упал н
а сиденье, едва не прикусив язык, и на этом прощание закончилось. Давид Абр
абанель сделал вид, будто ничего не заметил.
В порту их дожидался одетый по-дорожному Кроуфорд. Жил он давно не в доме
губернатора, а где-то в городе. Уильям подозревал, что его новый друг имее
т здесь квартиру
Квартира Ц часть дома, сдаваемая внаем за отдельную плату.
или любовницу, но провожать Кроуфорда никто не пришел.
Абрабанель и Кроуфорд раскланялись Ц вежливо, но сухо. Лодка с гребцами
уже была наготове. Торговец на секунду привлек к себе юношу и приобнял ег
о за плечи. Уильяму пришлось для этого согнуться, но Абрабанель тут же отс
транился и, отступив на шаг, махнул рукой, сверкнув бриллиантом.
Ц Ну, да поможет тебе Всевышний! Ц сказал он, насупившись. Ц Все, что нуж
но, я тебе передал, с капитаном все обговорил, осталось только доставить т
овар до места. Счастливого пути! Ступай!
И он снова махнул рукой, будто сердясь на Уильяма. Тот вздохнул и полез в л
одку, где его, расположившись на банке
Банка Ц в одном из значений скамейка для г
ребцов.
со своим дорожным сундуком, уже дожидался Кроуфорд. Гребцы взмахн
ули веслами.
На полпути к стоящему на рейде судну Уильям обернулся Ц повозка с Абраб
анелем уже скрылась в толпе. Свежий бриз подул Уильяму в лицо. Он невольно
улыбнулся. Ему еще было грустно, но новое путешествие не могло оставить е
го совсем равнодушным. Ему только восемнадцать, а он уже второй раз перес
екает Атлантику, и уже не в качестве простого пассажира, а самого настоящ
его поверенного самой Вест-Индской компании!
Молодость всегда найдет чем утешиться.
На корабле тоже все пошло как нельзя лучше. Капитан Ивлин был с Уильямом п
одчеркнуто почтителен и, кажется, признавал в нем если не равного себе, то
, по крайней мере, человека, заслуживающего всяческого уважения. И каюту У
ильям получил замечательную Ц никак не сравнить с той клетушкой, в кото
рой он проделал путь из Европы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики