ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Смею предположить, чт
о господин Хансен был там по какому-то весьма неординарному делу...
Ц Ни слова более, Ришери! Ц вскричала Лукреция, порывисто вскакивая. Ц
Завтра с утра вы доставите меня на берег! Мы должны навестить губернатор
а. Ваш камешек оказался как нельзя кстати. Мозаика сложена! Теперь попроб
ую поведать о ней пройдохе-банкиру Ц возможно, его заинтересует узор.
Ц Неужели вы оставите меня без награды? Ц Шевалье вскочил следом и закл
ючил женщину в объятия.
Ц Какой же вы ненасытный, шевалье!

К утру у Лукреции уже созрел план, который она посчитала недурным для пла
на, который родился и вызрел всего за одну ночь. Разумеется, он мог не сраб
отать, и это сильно бы осложнило ее дальнейшие действия. Однако интуиция
подсказывала Лукреции, что ее ждет удача.
Она поднялась рано утром и уже собиралась просить Ришери отправить ее на
берег, как он явился сам, как всегда собранный и галантный. Он церемонно п
оцеловал ей руку и поинтересовался, как ей спалось.
Ц Бросьте, Франсуа! Ц поморщилась Лукреция. Ц А то вы не знаете. Готовьт
е шлюпку!
Ришери с удовольствием повиновался, и через три четверти часа они вместе
поднимались на причал бриджтаунского порта. А еще через полчаса нанятый
ими экипаж остановился у ворот губернаторского дома. Пока капитан Ришер
и приносил свои благодарности губернатору за проявленное гостеприимст
во и помощь, Лукреция разыскала комнаты, где обретался Абрабанель, и без и
злишних церемоний вошла в незапертую дверь. Дочь банкира еще спала, и это
было ей только на руку Ц она настроилась на очень серьезный разговор с э
той голландской крысой.
Судя по всему, Абрабанель только что поднялся с постели. Облаченный в сте
ганый, на турецкий манер, шлафрок
Шлафрок Ц то же, что и халат.
, он сидел за большим столом и что-то писал, с его плешивой головы сви
сал ночной колпак, а гусиное перо скрипело и брызгалось чернилами. То и де
ло Абрабанель недовольно морщил мясистый нос и покачивал головой, отчег
о кисточка на его колпаке вздрагивала и кивала в такт.
Ц Доброе утро, господин Абрабанель! Ц пропела Лукреция, неслышно возни
кая за спиной банкира.
Старик подскочил, словно за шелковый ворот шлафрока ему плеснули воды. Е
го лицо побагровело, а брови поползли вверх. Стопка бумаг рассыпалась, и о
ни стайкой перепуганных птиц разлетелись по сторонам. Абрабанель негод
ующе обернулся и схватился рукой за сердце.
Ц Это вы?! Ц воскликнул он. Ц Содом и Гоморра! Меня едва не хватил удар! Но
что вы здесь делаете, сударыня?! И как вы сюда попали?
Его маленькие глазки с подозрением ощупывали Лукрецию, но в этом взгляде
не было и тени похоти Ц мысли банкира были заняты иными заботами, как и е
го руки, которые, не теряя времени, сгребали рассыпавшиеся бумаги.
Ц Неужели вы, такой сильный и влиятельный мужчина, могли испугаться сла
бой женщины? Ц проворковала Лукреция, наслаждаясь его замешательством.
Ц Простите меня, я совсем не хотела произвести на вас столь сильное впеч
атление. Кажется, я просто заблудилась. У губернатора такой огромный дом...

Ц Не морочьте мне голову, сударыня! Ц сердито сказал Абрабанель, которы
й уже пришел в себя. Ц Впервые вижу человека, который бы заблудился в при
личном доме. Такое может случиться только с тем, кто сам ищет случая потер
яться. Что-то не очень вы смахиваете на почтенную вдову! Мне еще вчера ста
ло ясно, что вы не та, за кого себя выдаете. Но я в чужие дела не лезу! Бог с вам
и! Только оставьте в покое мою дочь и меня заодно! Здесь вам ничего не пере
падет, и не надейтесь!
С каждым словом голос его креп и становился все более властным. Однако Лу
крецию это не смутило. Презрительно приподняв брови, она холодно поинтер
есовалась:
Ц Не перепадет? О чем это вы?
Абрабанель погрозил ей пальцем.
Ц Я знаю женщин! Знаю, что им нужно! Вы только и высматриваете, где можно по
живиться. Где поймать безутешного вдовца с приличным капиталом. Чтобы по
том обольстить его и ощипать как гуся! Не на такого напали, сударыня! Я чел
овек благочестивый...
Не удержавшись, Лукреция звонко рассмеялась. Банкир запнулся и посмотре
л на нее с изумлением.
Ц С чего это вы так веселитесь, позвольте узнать?
Ему наконец удалось собрать бумаги и ловко свернуть их в трубку. Но и в так
ом положении он старался держать их так, чтобы женщина не могла их рассмо
треть.
Ц О вашем целомудрии, господин Абрабанель, ходят легенды. Мне бы, пожалуй
, никогда не пришло в голову вас соблазнять. У меня и в мыслях не было брать
вас в мужья. Тем более что моя скорбь по первому супругу еще так свежа...
Последние слова, произнесенные с насмешкой, опять было насторожили Абра
банеля, но он все же заметно успокоился.
Ц Ну, и слава Всевышнему! Ц ворчливо сказал он. Ц Если на уме у вас други
е глупости, это уже легче. Но все равно я вам не доверяю. Говорю это прямо, ка
к на исповеди. По моему разумению, вы, сударыня, не та, за кого себя выдаете.
Меня не проведешь. Вы нисколько не похожи на честную вдову голландского
подданного.
Ц А, да что вы заладили Ц честный да благочестивый!.. Ц махнула рукой Лук
реция, вдруг сделавшись вульгарной, как базарная торговка. Ц Какой же вы
порядочный, когда на верную гибель целый корабль отправили, с людьми, с ка
питаном и даже с помощником, который вам безгранично доверял и в которог
о влюблена ваша собственная дочь!
Ц Моя дочь молода и глупа! А от вашей любви одни неприятности. Послушание
и бережливость Ц вот все, что требуется от хорошей жены. Любовь Ц это вс
е выдумки вертопрахов и дураков, что топчут паркет в Версале.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики