ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ван Дер Фельд, напротив, совсем никак не демонстрировал своих чувств. Он с
большим удовольствием пил вино, пробовал каждую перемену, отдавая дань д
еликатесам губернаторского стола, и с большим любопытством посматрива
л на хорошенькую дочку своего друга, которая, видимо, совсем скоро должна
была превратиться в его законную половину. Судя по всему, Ван Дер Фельд пр
отив такой супруги не возражал.
Особый шарм спектаклю придавал губернатор. С тех пор как в его жизнь прон
ик голландский пройдоха, Джексон заметно изменился. Он был все так же важ
ен и все так же любил наряжаться и по-прежнему продолжал устраивать прие
мы, но в глазах его появился неприятный лихорадочный блеск, как у человек
а, который знает, что смертельно болен, но не желает показывать это окружа
ющим. Ришери не нравился этот взгляд. Он хорошо представлял себе, на что сп
особны загнанные в угол люди. Наверняка в глубине души Джексон и днем и но
чью размышлял, как ему избавиться от банкира, и хотя сделать это было не та
к уж просто, Абрабанель все же играл чересчур азартно. По мнению Ришери, им
еть врагов, подобных губернатору острова и мадам Аделаиде, было слишком
рискованно. Мадам Ванбъерскен как-то намекнула ему, что ей известно, как с
толкнуть лбами купца и губернатора, и Ришери был уверен, что она не примин
ет это сделать, как только в этом возникнет нужда.
Скорее всего, Абрабанель тоже учитывал такую возможность, но пока все ег
о помыслы были сосредоточены на предстоящей беседе, хотя он и пытался уб
едить всех, и мадам Аделаиду в первую очередь, что сегодняшний вечер Ц ве
чер торжества и никакие дела не могут его сегодня отвлечь от столь радос
тного события.
Вскоре ужин подошел к концу. Заметив, что Абрабанель и его друг поднялись
со своих мест и пробираются к выходу в сад, Ришери, опередив их, поспешил т
уда, где ожидала его Аделаида.
Однако, добравшись до беседки, увитой ядовито-желтыми цветами, Ришери не
нашел никого, кроме безобразной негритянки. Голову ее украшал немыслимы
й тюрбан из пестрого тряпья, а огромные груди и выпирающий живот не могло
скрыть даже бесформенное старое платье. Рабыня подбирала с земли упавши
е плоды апельсиновых деревьев и складывала их в большую круглую корзину
. Ее черное как смоль одуловатое лицо не выражало ни единой мысли, движени
я были ленивыми и неловкими, а при каждом наклоне толстуха громко кряхте
ла и бормотала что-то заплетающимся языком. Ришери равнодушно скользнул
по ней взглядом и отвернулся, оглядываясь по сторонам и пытаясь понять, к
уда могла запропаститься мадам Аделаида.
Услышав за спиной булькающий смех негритянки, Ришери в досаде обернулся
и застыл от удивления. Рабыня, уперев руки в жирные бедра и выпятив живот,
в упор смотрела на него и скалилась в наглой ухмылке. Но капитана поразил
о не это. У негритянки были глаза пронзительного зеленого цвета, и Ришери
мог поклясться, что видел эти глаза раньше!
Ц Ну что вы таращитесь, Франсуа, будто увидели короля без штанов? Ц не сл
ишком внятно произнесла странная негритянка.
Шевалье промычал что-то нечленораздельное.
Ц Не видите, что это я жду вас:

Вблизи загадочного грота,
где сладко дышится любви... Ц

прошепелявила уродина и хихикнула. Ц Пришлось наложить на лицо смесь ж
ира и сажи, которой мажутся на театре, изображая мавров. Белые хозяева не о
бращают внимания на рабов. Однако времени на удивление у нас нет. Они идут?

Ришери молча кивнул. Он все еще не мог придти в себя от такого необыкновен
ного превращения.
Ц Тогда уходите скорее! Ц промямлила Лукреция. Во рту у нее перекатывал
ось что-то круглое. Наверное, она спрятала за щеки пару фиников. Ц Немедл
енно! Вон туда!
Она нетерпеливо подтолкнула капитана в спину, и он скрылся в глубине сад
а. Лукреция убедилась, что шевалье исчез, и вернулась к своему занятию Ц а
пельсинов нападало много.
Когда на дорожке появились друзья-голландцы, «негритянка» продолжала л
ениво складывать в корзину падальцы и даже не обернулась на белых. Зато о
на полностью обратилась в слух.
Ц Вот это место, дорогой Ван Дер Фельд! Ц радушно объявил Абрабанель, по
тирая руки. Ц Тут нам никто не помешает. Разве что эта черная образина... Ин
тересно, кто послал ее сюда? Эй, милая, слышишь? Пошла вон отсюда! Ты нам меша
ешь! Черт возьми, она или глухая, или не понимает ни слова...
Ц Брось! Ц флегматично сказал Ван Дер Фельд, затягиваясь во все легкие,
чтобы табак в его трубке как следует занялся. Ц Бог с ней! Все равно эти не
счастные ничего в делах белых не понимают. Они способны только на самые п
римитивные поступки. Видишь, она собирает плоды, и это ей в радость. Она на
м не помешает.
Ц Ну, так зайдем в беседку! Ц предложил Абрабанель, пропуская Ван Дер Фе
льда вперед. Ц Наверное, ты прав. Так будет даже более естественно. У нас н
ет тайн, мы просто два старых друга, которые хотят побыть вдвоем... Так гово
ри, чем закончилось твое путешествие? По твоему тону я сразу понял, что теб
е есть что сказать, а?
Ц Говорить можно долго, Ц кивнул Ван Дер Фельд. Ц Мы видели много диков
инных земель и племен. Сражались с дикарями и боролись со стихиями. Мы заб
рались в самые глухие уголки Нового Света...
Ц Слушай, давай сразу к делу! Ц перебил будущего зятя Абрабанель. Ц Дол
жен тебя предупредить Ц здесь сейчас как угорь на сковородке. За мной ту
т следит одна вдовушка, у которой на уме то же самое, что у нас с тобой. И губ
ернатор точит на меня зубы. Мы должны быть крайне осторожны, понимаешь? В л
юбой момент нас могут выследить, чтобы узнать наши секреты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики