ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Однако на самом деле губернатор Уильяма мало интересовал. Он выискивал в
зале совсем другую персону. При этом он не замечал тех палающих любопытс
твом взглядов, которые украдкой бросали на него местные девицы на выдань
е. Высокий стройный юноша, несомненно дворянин, в элегантном платье, укра
шенном модными кружевами и серебряным шитьем, против воли привлекал к се
бе внимание. В нем так и хотелось видеть не просто благородного незнаком
ца, а наследника огромного состояния. Уильям не подозревал, что уже попал
на язычок маменькам, которые живо перемывали ему кости, выдвигая самые с
мелые предположения о его родне и капитале.
Но местные красавицы Уильяма ничуть не привлекали. Насколько он успел за
метить за время своих продолжительных экскурсий по городу, жизнь состоя
тельных островитянок отличалась набожностью, сладостным бездельем и с
трастью к нарядам. Обсудив свои наблюдения с Хансеном, он пришел к выводу,
что им свойственна только одна похвальная черта Ц слепая любовь к своем
у потомству, с которой тесно связаны тщеславные мечты и хлопоты о воспит
ании последних. Необременительный дневной труд островной леди обыкнов
енно начинался так: вначале церковь и проповедь местного англиканского
или католического священника, затем Ц grand toilette. Утром она принимает ванну, бо
льшей частью в домашней купальне, затем следует завтрак и постепенное од
евание. Нередко во время вылазок Уильям видел на террасах домов женщин, п
рогуливающихся с распущенными, мокрыми после купания волосами. Они пред
оставляли солнечным лучам высушить это естественное украшение, при это
м в душе предаваясь, если Натура позволяла, удовольствию похвастаться им
перед праздношатающейся публикой и друг перед другом. После двенадцати
часов, как это было заведено, следовал второй завтрак, и затем все время до
вечера было занято визитами, приемами и посещениями модных лавок. Как по
нял Харт, умственные развлечения этим леди знакомы не были. Из всех книг о
ни, пожалуй, держали в руках только тисненые золотом молитвенники, да чуд
ом дошедшие на этот край света французские модные журналы, к которым при
страстила их губернаторша. Посему, после нескольких минут беседы с ними,
становилось ясно, что эти нежные полные любезности создания столь невеж
ественны, что ничего подобного не сыщешь ни в одном высшем обществе во вс
ем земном шаре. Самое большее, если сии прелестные грации знают, что сущес
твуют Англия, Лондон и Сити, которые известны им из разговоров мужчин. Пар
иж в их представлении Ц некое царство портных и помады, откуда к ним попа
дают чудесные безделушки, шелковые платья и лавандовая вода. Остальной ж
е мир со всем, что в нем происходит, был скрыт от барабадосских дев непрони
цаемой пеленой.
Итак, не обращая никакого внимания на множество представленных на этом п
разднике юных прелестниц, Уильям искал Элейну и нигде ее не находил. Врод
е бы все были в зале Ц и Давид Абрабанель в темно-красном кафтане, держащ
ийся чрезвычайно скромно, и его поверенный Хансен, наоборот, разодевшийс
я по случаю бала в пух и прах, и даже капитан Ивлин, чья рослая фигура, облач
енная в оливковый, отделанный золотыми пуговицами кафтан, бросалась в гл
аза издалека, оказывается, был здесь. Не было только Элейны. Уильям с нарас
тающей тревогой озирался по сторонам, пытаясь разглядеть среди изящных
женских фигур ту, которой было отдано его сердце. От увитых атласными лен
тами высоких причесок, затянутых в корсеты талий, огромных фижм, сверкаю
щих золотом и бриллиантами шелковых юбок у него рябило в глазах, а в носу щ
екотало от резких ароматов фиалковой воды, пачулей и розового масла.
Пока Уильям в беспокойстве бродил по залу и яростно вздыхал, мажордом об
ъявил первый танец Ц им оказался, конечно же, менуэт. Грянул оркестр, игра
вший на удивление слаженно, и зазвучала волнующая музыка, во время котор
ой танцующие занимали свои места. На девятом такте первая пара обменялас
ь глубокими реверансами, и церемонный танец начался. Уильям, не успевший
найти себе пару, очутился в дальнем углу залы, зажатый с двух сторон двумя
пузатыми джентльменами в темно-синих кафтанах с золотыми позументами. О
ба они были похожи друг на друга как две капли воды, фамильярно хлопали др
уг друга по плечам и говорили исключительно об урожае тростника и гвозди
чного перца, о ценах на сахар в будущем году и о том, как лучше хранить созр
евшие стручки капсикумов для продажи.
Уильям, несмотря на то что готовился стать негоциантом, отчаянно заскуча
л, выбрался из своего душного плена и попытался пробраться поближе к бан
киру, чтобы выяснить судьбу девушки, а также, при возможности, отблагодар
ить губернатора за присланный костюм.
Банкира он нигде не увидел, потому что тот уже куда-то исчез. Вместе с ним и
спарился и губернатор. Уильям еще не успел расстроиться из-за новой неуд
ачи, как застыл на месте, зачарованный увиденным.
Всего в каких-нибудь трех ярдах от него танцевали. Прямо перед Уильямом д
жентльмен в летах и роскошной перевязи держал за руку супругу губернато
ра, раззолоченную, как церковный колокол. Вслед за ними выступала изящне
йшая пара: она Ц в великолепном, цвета лаванды платье с высоким фонтанже
м, убранным лентами; и он Ц в кафтане и кюлотах цвета запекшейся крови и в
черном, расшитом серебром камзоле. Голову мужчины украшал великолепный
темный парик, придавая его облику еще большую дерзость и courage
courage ( фр. ) Ц му
жество, храбрость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129