ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мужчина с жадностью выпил ее и открыл глаза.
Ц Это она во всем виновата, Ц произнес он. Ц Эта проклятая ведьма. Она с
тала морской ведьмой, понимаешь?
Ц Конечно, конечно, понимаю, Ц пробормотал в ответ Харт и аккуратно под
правил свою подушку под головой незнакомца. Ц Вам надо спать. Я вскоре за
гляну еще, а пока спите. Вы здесь в безопасности.
За обедом Харт ни словом не обмолвился о бреде незнакомца и вообще не ста
л поддерживать разговор на эту тему, хотя его так и распирало любопытств
о.
Ближе к ночи незнакомец пришел в себя и попытался подняться. Харт услыша
л грохот и, поспешив в соседнюю каюту, застал незнакомца лежащим на полу
Ц точь-в-точь как и он сам в начале плавания. Харт помог ему подняться и ул
ожил обратно на койку, заботливо прикрыв одеялом.
Ц Поскольку нас некому представить, позвольте мне назвать себя самому,
Ц вдруг просипел незнакомец и закашлялся. Ц Меня зовут Фрэнсис, сэр Фрэ
нсис Кроуфорд. Я должен поблагодарить вас за ваше участие.
Ц Уильям Харт, эсквайр, сэр. Я рад, что мне удалось хоть в чем-то помочь вам.
Слава богу, что наш корабль не лег на другой галс и нам удалось спасти вас.
Ц Путяки, Ц просипел сэр Фрэнсис и зашелся в новом приступе кашля. Ц По
хоже, моя глотка здорово пересохла. Нет ли у вас чего-нибудь пользительно
го для нее, например рома или виски...
Харт улыбнулся.
Ц У меня есть немного джина, я везу его аж из Англии. Сейчас принесу.
Харт был искренне рад, что сэр Фрэнсис пришел в себя. Ему отчего-то сразу п
онравился этот странный человек с черными глазами, в которых таились иск
ры безумия. Было в нем что-то авантюрное, то самое, ради чего Уильям сбежал
из дома. И в нем совсем не была заметна торговая жилка, от которой Уильям у
же малость подустал, общаясь со своими спутниками.
Уильям вытащил из своего сундучка серебряный стаканчик и небольшую бут
ыль, тщательно обернутую в тряпицу, затем быстро вернулся в каюту сэра Фр
энсиса и плотно запер за собой дверь.
Ц Видите ли, сэр Фрэнсис, несмотря на то что по уставу наш капитан должен
выдавать матросам каждый день полпинты рома на человека, сэр Джон Ивлин
совсем не выносит пьющих людей. И у меня всего один стакан.
Ц А кто любит пьющих, когда сам не пьет? Ц Кроуфорд поскреб подбородок с
отросшей щетиной. Ц Но стакан Ц это здорово, я не брезглив. И можете зват
ь меня просто Фрэнсис, тем более мы с вами уже пьем из одной посудины.
Они по очереди выпили и с интересом уставились друг на друга. Уильям Харт,
не будучи матросом, пил джин, кажется, второй раз в своей жизни. Первый раз
был не совсем удачен.
Кроуфорд же опрокинул в себя огненную влагу с легкостью пьяницы, и лишь в
глазах его заплескалось еще больше странных огней.
В общем, бутылку они прикончили за час, громким шепотом обсудили свинячь
ю голландскую лохань, которая еле тащилась по соленой луже, и так же шепот
ом со слов сэра Фрэнсиса затянули пиратскую песню:
Никнут вражьи вымпела,
Ставьте парус, ставьте парус!
Нас с купцами смерть свела.
В пасть акулам их тела!
Ставьте парус!
Ц Знаете, Фрэнсис, я всегда мечтал найти сокровища!
Ц Как, и вы тоже? Какое совпадение... Жаль, что я утерял свой кошелек, а то бы
я добавил...
Уильям не очень понял сэра Фрэнсиса и продолжал:
Ц Именно для этого я и отправился в плавание! Ведь если человек пожелает
чего-нибудь по-настоящему, он этого непременно достигнет!
Фрэнсис поднял на юношу покрасневшие глаза, в которых промелькнуло како
е-то странное выражение.
Ц Вопрос в том, юноша, что мы решительно не знаем, чего желает наше сердце
на самом деле. А Провидение отвечает только на истинный зов. Иногда думае
шь, что хочешь счастья, а оказывается, что руки у тебя по локти в крови.
Ц Но что дурного в том, что ты хочешь разбогатеть? Разве плохо мечтать о б
огатстве? Разве невозможно найти сокровища индейцев, зарытые пиратами?
Кроуфорд пристально взглянул Харту в глаза, словно пытаясь разглядеть, н
ет ли в словах юноши какого-то второго смысла. Но, ничего не увидев в них, кр
оме горячего вопроса, прошептал:
Ц А вам не приходило в голову, мой пылкий друг, что праведного богатства
не бывает? Что все золото под небесами принадлежит дьяволу и он вряд ли по
делится им с теми, кто не послужит ему хоть немного?
Ц А вы верите в дьявола?
Ц Я видел, как он ловит людей!
Горячась, Кроуфорд возвысил голос:
Ц Я видел десятки погибших кораблей и тысячи утонувших людей, которых с
жадностью пожирали акулы. Я видел разбросанные по морскому дну золотые с
литки и распахнутые сундуки с золотом и бесценными камнями, я видел, как л
юди, будучи не в силах вырвать у океана его добычу, сходили с ума и тонули, с
жимая в руках золото, я видел... О, Уильям, Фортуна никогда ничего не делает д
аром.
Кроуфорд откинулся на подушку и закрыл, глаза. Его загорелая кожа посере
ла, на висках снова выступил пот.
Ц Сэр, вам плохо?
Ц Прости, мой друг, пожалуй, на сегодня мне хватит. Жаль, что со мной нет мо
его кошелька, Ц снова повторил он.
Ц Если вы о том кожаном мешочке, который нашли на вас, то он у капитана.
Ц Да? Ц внезапно оживился Кроуфорд. Ц Так это прекрасно. Вы поистине пр
иносите с собой удачу, Уильям. Ну, идите, идите, вам тоже надо лечь. Кажется,
мы оба перебрали сегодня.
Пошатываясь, Харт добрался до своей койки и рухнул на нее, не снимая камзо
ла и башмаков. В голове его призывно распахнутые пасти сундуков превраща
лись в акульи, мертвецы сжимали в костлявых пальцах жемчужные ожерелья,
и над всем этим властвовал хриплый шепот Кроуфорда:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
Ц Это она во всем виновата, Ц произнес он. Ц Эта проклятая ведьма. Она с
тала морской ведьмой, понимаешь?
Ц Конечно, конечно, понимаю, Ц пробормотал в ответ Харт и аккуратно под
правил свою подушку под головой незнакомца. Ц Вам надо спать. Я вскоре за
гляну еще, а пока спите. Вы здесь в безопасности.
За обедом Харт ни словом не обмолвился о бреде незнакомца и вообще не ста
л поддерживать разговор на эту тему, хотя его так и распирало любопытств
о.
Ближе к ночи незнакомец пришел в себя и попытался подняться. Харт услыша
л грохот и, поспешив в соседнюю каюту, застал незнакомца лежащим на полу
Ц точь-в-точь как и он сам в начале плавания. Харт помог ему подняться и ул
ожил обратно на койку, заботливо прикрыв одеялом.
Ц Поскольку нас некому представить, позвольте мне назвать себя самому,
Ц вдруг просипел незнакомец и закашлялся. Ц Меня зовут Фрэнсис, сэр Фрэ
нсис Кроуфорд. Я должен поблагодарить вас за ваше участие.
Ц Уильям Харт, эсквайр, сэр. Я рад, что мне удалось хоть в чем-то помочь вам.
Слава богу, что наш корабль не лег на другой галс и нам удалось спасти вас.
Ц Путяки, Ц просипел сэр Фрэнсис и зашелся в новом приступе кашля. Ц По
хоже, моя глотка здорово пересохла. Нет ли у вас чего-нибудь пользительно
го для нее, например рома или виски...
Харт улыбнулся.
Ц У меня есть немного джина, я везу его аж из Англии. Сейчас принесу.
Харт был искренне рад, что сэр Фрэнсис пришел в себя. Ему отчего-то сразу п
онравился этот странный человек с черными глазами, в которых таились иск
ры безумия. Было в нем что-то авантюрное, то самое, ради чего Уильям сбежал
из дома. И в нем совсем не была заметна торговая жилка, от которой Уильям у
же малость подустал, общаясь со своими спутниками.
Уильям вытащил из своего сундучка серебряный стаканчик и небольшую бут
ыль, тщательно обернутую в тряпицу, затем быстро вернулся в каюту сэра Фр
энсиса и плотно запер за собой дверь.
Ц Видите ли, сэр Фрэнсис, несмотря на то что по уставу наш капитан должен
выдавать матросам каждый день полпинты рома на человека, сэр Джон Ивлин
совсем не выносит пьющих людей. И у меня всего один стакан.
Ц А кто любит пьющих, когда сам не пьет? Ц Кроуфорд поскреб подбородок с
отросшей щетиной. Ц Но стакан Ц это здорово, я не брезглив. И можете зват
ь меня просто Фрэнсис, тем более мы с вами уже пьем из одной посудины.
Они по очереди выпили и с интересом уставились друг на друга. Уильям Харт,
не будучи матросом, пил джин, кажется, второй раз в своей жизни. Первый раз
был не совсем удачен.
Кроуфорд же опрокинул в себя огненную влагу с легкостью пьяницы, и лишь в
глазах его заплескалось еще больше странных огней.
В общем, бутылку они прикончили за час, громким шепотом обсудили свинячь
ю голландскую лохань, которая еле тащилась по соленой луже, и так же шепот
ом со слов сэра Фрэнсиса затянули пиратскую песню:
Никнут вражьи вымпела,
Ставьте парус, ставьте парус!
Нас с купцами смерть свела.
В пасть акулам их тела!
Ставьте парус!
Ц Знаете, Фрэнсис, я всегда мечтал найти сокровища!
Ц Как, и вы тоже? Какое совпадение... Жаль, что я утерял свой кошелек, а то бы
я добавил...
Уильям не очень понял сэра Фрэнсиса и продолжал:
Ц Именно для этого я и отправился в плавание! Ведь если человек пожелает
чего-нибудь по-настоящему, он этого непременно достигнет!
Фрэнсис поднял на юношу покрасневшие глаза, в которых промелькнуло како
е-то странное выражение.
Ц Вопрос в том, юноша, что мы решительно не знаем, чего желает наше сердце
на самом деле. А Провидение отвечает только на истинный зов. Иногда думае
шь, что хочешь счастья, а оказывается, что руки у тебя по локти в крови.
Ц Но что дурного в том, что ты хочешь разбогатеть? Разве плохо мечтать о б
огатстве? Разве невозможно найти сокровища индейцев, зарытые пиратами?
Кроуфорд пристально взглянул Харту в глаза, словно пытаясь разглядеть, н
ет ли в словах юноши какого-то второго смысла. Но, ничего не увидев в них, кр
оме горячего вопроса, прошептал:
Ц А вам не приходило в голову, мой пылкий друг, что праведного богатства
не бывает? Что все золото под небесами принадлежит дьяволу и он вряд ли по
делится им с теми, кто не послужит ему хоть немного?
Ц А вы верите в дьявола?
Ц Я видел, как он ловит людей!
Горячась, Кроуфорд возвысил голос:
Ц Я видел десятки погибших кораблей и тысячи утонувших людей, которых с
жадностью пожирали акулы. Я видел разбросанные по морскому дну золотые с
литки и распахнутые сундуки с золотом и бесценными камнями, я видел, как л
юди, будучи не в силах вырвать у океана его добычу, сходили с ума и тонули, с
жимая в руках золото, я видел... О, Уильям, Фортуна никогда ничего не делает д
аром.
Кроуфорд откинулся на подушку и закрыл, глаза. Его загорелая кожа посере
ла, на висках снова выступил пот.
Ц Сэр, вам плохо?
Ц Прости, мой друг, пожалуй, на сегодня мне хватит. Жаль, что со мной нет мо
его кошелька, Ц снова повторил он.
Ц Если вы о том кожаном мешочке, который нашли на вас, то он у капитана.
Ц Да? Ц внезапно оживился Кроуфорд. Ц Так это прекрасно. Вы поистине пр
иносите с собой удачу, Уильям. Ну, идите, идите, вам тоже надо лечь. Кажется,
мы оба перебрали сегодня.
Пошатываясь, Харт добрался до своей койки и рухнул на нее, не снимая камзо
ла и башмаков. В голове его призывно распахнутые пасти сундуков превраща
лись в акульи, мертвецы сжимали в костлявых пальцах жемчужные ожерелья,
и над всем этим властвовал хриплый шепот Кроуфорда:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129