ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Некоторые ханжи и сутяг
и норовят подчеркнуть разницу между разбоем и королевской службой, но я
не столь щепетилен... Тем более Ц война за испанское наследство неминуем
а... Ц произнеся эту туманную сентенцию, сэр Фрэнсис жестоко ухмыльнулся,
Ц так что надо поспеть к дележу!
Ц Я не об этом спрашиваю! Когда вас выловили из моря... тогда вы уже были пи
ратом?! Вы...
Ц Не горячитесь, мой юный друг! Да, я был квартирмейстером у Черного Билл
а. Потом мы с ним повздорили Ц не сошлись в цифрах и методах, и эта скотина
решила избавиться от меня более изощренным способом, чем прогулка по дос
ке или пеньковый галстук. Как говорится, что посеешь, то и пожнешь... Как там
? Мера за меру? Что, если я, судья его, свершу такое преступленье, пусть
тогда мой приговор послужит образцом: меня приговорите к той же смерти!..
Да, в общем, Билли, несмотря на свою набожность, не слишком верит в Про
видение, но Оно послало мне ваш корабль...
Но вам-то, Уильям, грех жаловаться! В некотором роде я подсобил вашему Анг
елу Хранителю. Подозреваю, что Черный Билли отправил бы «Голову Медузы»
прямиком к морскому дьяволу, если бы я не встретил на ее борту своего Потр
ошителя и не договорился с ребятами, которых нерадивый Билли послал на ф
лейт вместе с ним. Часть шайки давно была недовольна Пастором и его бессм
ысленной жестокостью, лишающей их доброй половины нехитрых удовольств
ий, и эти ребята с удовольствием перебежали от него ко мне. Собственно, мас
карад этот Ц необходимая предосторожность, ведь только в таком обличье
я известен на островах. Вот почему все вы теперь живы и даже здоровы, а Уил
ьям Харт достиг весьма необременительной, но почетной должности Ц втор
ого помощника у Веселого Дика.
Ц Но я не желаю быть пиратом! Ц возразил Уильям. Ц Я не желаю служить фр
анцузскому королю!
Ц Вот как? Но, кажется, вы только что предлагали мне план нападения на Бар
бадос и на голландскую флотилию одновременно! И вы всерьез надеялись, чт
о губернатор Джексон выдаст вам триста тысяч серебром, а я расстреляю из
наших двадцати с небольшим орудий целую голландскую армаду? Или я ослыша
лся?
Его справедливые упреки смугили Уильяма.
Ц Я... Я имел в виду совсем другое. Просто мне нужно было заинтересовать ва
с. Мне нужно, чтобы вы отправили меня на Барбадос.
Ц Скажите, вы не сошли с ума, Уильям? Ц любезно поинтересовался Веселый
Дик Ц Кроуфорд. Ц На Барбадосе нас всех ждет виселица. По крайней мере, д
о тех пор, пока здравствует консорт
Консорт Ц партнерство.
Абрабанеля и губернатора Джексона. И с тактической точки зрения в
аше предложение совершенно бессмысленно. Флейт Ц не слишком грозное ор
ужие против форта и его гарнизона. Но вы, кажется, сказали, что добыча вас н
е интересует... Для чего же вам Барбадос? Предупреждаю, Абрабанель не стане
т слушать никаких ваших оправданий по одной причине Ц вы не нужны ему жи
вым.
Ц Да, мое положение безвыходно, но я не могу обречь девушку, которую я цен
ю превыше всего на свете, на брак с нелюбимым стариком! Ц горячо сказал У
ильям.
На лице Кроуфорда отразилась неясная борьба. Он пристально взглянул на ю
ношу.
Ц А вы уверены, что этот богатый старик столь нелюбим?
Ц Тысячу раз да!
На губах Кроуфорда заиграла язвительная усмешка, и он посмотрел на Уилья
ма не то с завистью, не то с сожалением.
Ц Положение в обществе, титул и жизнь в роскоши способны вызвать в любой
женщине весьма пламенную страсть. Да и вы, разбогатев, сможете сполна нас
ладиться любовью как невинных мисс, так и замужних дам.
Ц Я слишком уважаю вас, Кроуфорд, чтобы поверить, будто вы можете так дум
ать на самом деле. Разве уважение к женщине Ц не главная черта истинного
рыцаря и дворянина? Если бы вы любили так, как я, разве вы не бросились бы на
спасение той, что стала для вас смыслом существования?
Улыбка сошла с лица Кроуфорда. Он с грустью посмотрел на Уильяма.
Ц Друг мой, вы напоминаете мне об истинах, что я когда-то чтил, но как-то с г
одами позабыл. Мы все о них позабыли, и это привело нас к самой бездне... Наве
рное, мы тяжело больны, Уильям. С нами приключилось э-э... Ц сэр Фрэнсис при
щелкнул пальцами, Ц некое... некая парафора, так сказать, маленькое помеш
ательство, вследствие чего наши представления о чести и достоинствах че
ловека несколько исказились.
Он приблизился к Харту и почти ласково коснулся его плеча.
Ц Ну-ну, не смотрите на меня с таким укором, Уильям! У меня и в мыслях не был
о упрекать вашу Элейну в склонностях к пожилым толстосумам. Просто любов
ь Ц это странное занятие Ц не чета иному ремеслу. Чем более в ней упражня
ешься, тем менее оказываешься способен ее испытывать. А с чего вы взяли, чт
о эта самая, гм... особа так же мечтает о встрече с вами, как и вы с ней?
Ц Только что на берегу я совершенно чудесным образом получил от нее пис
ьмо. Этот негодный меркант
Меркант (от ит. «merkante») Ц купец, тор
говец, предприниматель.
Абрабанель, не щадя ее невинности, сосватал ее за какого-то голланд
ца. Она умоляет спасти ее от этого гнусного брака.
Ц Воочию, коль небо не пошлет нам духов, чтоб остановить злодейств
а, настанет час, что люди пожирать друг друга станут, как чудища морские!
Ц со вздохом продекламировал Кроуфорд. Ц Быть девушкой нелегко в
о все времена!
Уильям метнул на сэра Фрэнсиса укоризненный взгляд.
Ц Поверьте мне, Уильям, я всей душой хотел бы помочь вашему горю, но, боюсь
, это не в моей власти. Действительно, нам остается лишь надеяться на духов
, которых пошлет Небо. Правда, оно с этим иногда запаздывает почему-то.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики