ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Ц Она помолчала с минуту, посмотрела
мне прямо в лицо и твердо положила свою руку на мою. Ц Не потому, что вы учи
тель рисования, Ц повторила она, Ц но потому, что Лора Фэрли помолвлена
и выходит замуж.
Эти последние слова, как выстрел, пронзили мне сердце. Рука моя перестала
чувствовать пожатие ее руки. Я молчал, я не шевелился. Резкий осенний вете
р, круживший мертвые листья у наших ног, вдруг дохнул на меня ледяным дыха
нием, будто безумные надежды мои были тоже мертвыми листьями, уносимыми
ветром. Надежды! Помолвленная или нет Ц все равно она была недосягаема д
ля меня. Вспомнили бы об этом другие на моем месте? Нет, если б они любили, ка
к я.
Удар обрушился, и не осталось ничего, кроме тупой, сковывающей боли. Мисс Г
олкомб снова сжала мою руку. Я поднял голову и взглянул на нее. Ее большие
черные глаза были прикованы к моему лицу, они заметили, как я был бледен, я
чувствовал это.
Ц Покончите с этим! Ц сказала она. Ц Здесь, где вы впервые ее увидали, по
кончите с этим! Не малодушничайте, как женщина. Вы должны вырвать это из се
рдца, как мужчина!
Сдержанная страсть, звучащая в ее словах, сила ее воли, повелительный взг
ляд, устремленный на меня, заставили меня очнуться. Через минуту я мог опр
авдать ее веру в мое мужество. Я, по крайней мере внешне, овладел собой.
Ц Вы пришли в себя?
Ц Да, мисс Голкомб, достаточно, чтобы просить прощения у нее и у вас; доста
точно для того, чтобы последовать вашему совету и хоть этим доказать мою
благодарность за ваше предостережение.
Ц Вы уже доказали ее своим ответом, Ц произнесла она. Ц Мистер Хартрай
т, нам нечего больше скрывать друг от друга. Я не утаю от вас, что моя сестра
, сама того не сознавая, выдала себя. Вы должны покинуть нас ради нее, не тол
ько ради себя. Ваше присутствие здесь, ваша вынужденная близость Ц безо
бидная, видит бог, во всех отношениях Ц мучит и тревожит ее. Я, которая люб
ит ее больше жизни, я, которая научилась верить в это чистое, благородное,
невинное сердце, как я верю в бога, слишком хорошо знаю, что тайные угрызен
ия терзают ее, с тех пор как, вопреки ей самой, первая тень неверности по от
ношению к предстоящему браку закралась в ее сердце. Я не говорю Ц было бы
бесполезно говорить это после всего случившегося, Ц что эта помолвка к
огда-либо сильно затрагивала ее чувство. Эта помолвка Ц дело чести, а не
любви. Отец на смертном одре два года назад благословил ее на этот брак. Са
ма она ни обрадовалась, ни отказалась Ц она просто дала свое согласие. До
вашего приезда она была в таком же положении, как и сотни других женщин, ко
торые выходят замуж не по сердечной привязанности и учатся любить (или н
енавидеть) мужа уже после свадьбы, а не до нее. Я не могу выразить, как глубо
ко я надеюсь Ц так же как и вы должны самоотверженно надеяться, Ц что но
вое чувство, нарушившее ее прежние спокойствие и безмятежность, не пусти
ло еще в ее сердце таких глубоких корней, которые нельзя уже будет вырват
ь. Ваше отсутствие (если бы я не была непоколебимо уверена в вашей чести, м
ужестве и здравом смысле, я бы не доверилась вам, как доверяю сейчас), ваше
отсутствие поможет моим стараниям, а время поможет нам троим. Отрадно зн
ать, что не напрасно я с самого начала почувствовала к вам доверие, отрадн
о знать, что и на этот раз вы будете таким же честным, мужественным и велик
одушным к вашей ученице, в отношении которой вы имели несчастье забыться
, каким вы были к той незнакомой и отверженной, которая обратилась к вам за
помощью.
Опять женщина в белом! Разве нельзя было, говоря о мисс Фэрли и обо мне, не в
оскрешать памяти об Анне Катерик и не ставить ее между нами, как роковое п
редопределение, избежать которого нет никакой надежды?
Ц Скажите мне, как оправдать перед мистером Фэрли нарушение нашего дог
овора? Ц сказал я. Ц И после того, как он согласится отпустить меня, скажи
те, когда мне уехать? Я обещаю слепо повиноваться вам и вашим советам.
Ц Время не терпит, Ц отвечала она. Ц Вы слышали, утром я упомянула о сле
дующем понедельнике и о необходимости привести в порядок комнату для го
стей. Гость, которого мы ждем в понедельник...
Я был не в силах дождаться конца ее фразы. Вспомнив поведение и выражение
лица мисс Фэрли за утренним завтраком, я понял, что гость, которого ждали в
Лиммеридже, был ее будущий муж. Я не мог сдержаться, что-то было сильнее мо
ей воли. Я прервал мисс Голкомб.
Ц Разрешите мне уехать сегодня, Ц сказал я горько. Ц Чем скорее, тем луч
ше...
Ц Нет, не сегодня, Ц возразила она. Ц Единственный предлог, на который в
ы можете сослаться мистеру Фэрли, чтобы объяснить ваш отъезд до истечени
я срока договора, Ц это то, что в силу непредвиденных обстоятельств вы вы
нуждены просить у него разрешения немедленно вернуться в Лондон. Вы долж
ны подождать до завтра и поговорить с ним после утренней почты, тогда он о
тнесет перемену ваших планов за счет якобы полученного вами письма из Ло
ндона. Нехорошо и нечестно прибегать к обману, даже самому безобидному, н
о я слишком хорошо знаю мистера Фэрли: если только ему придет в голову, что
все это выдумка, он вас никогда не отпустит. Поговорите с ним в пятницу ут
ром; займитесь после этого (в ваших собственных интересах и в интересах в
ашего хозяина) вашей неоконченной работой. Оставьте все в полном порядке
и уезжайте отсюда в субботу утром. Таким образом, у вас хватит времени, ми
стер Хартрайт, да и у нас тоже.
Прежде чем я мог ей ответить, что все ее желания будут исполнены, мы оба ус
лышали приближающиеся шаги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики