ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кто-то из домашних искал нас. Я почувствовал,
что лицо мое вспыхнуло. Неужели к нам шла мисс Фэрли?
С облегчением, горестным и безнадежным Ц до такой степени изменилось уж
е мое положение, Ц я увидел, что это была только ее горничная.
Ц Можно попросить вас на минуту, мисс? Ц сказала девушка взволнованно и
смущенно.
Мисс Голкомб спустилась к ней, и они отошли на несколько шагов.
Оставшись один, я с безнадежной грустью, описать которую не в силах, стал д
умать о моем бесславном возвращении к горестному одиночеству в моей бед
ной комнате в Лондоне. Воспоминания о моей доброй старенькой матушке и с
естре, которые так радовались моей службе в Кумберленде, мысли о том, что я
постыдно забыл их и только сейчас впервые о них вспомнил, нахлынули на ме
ня, будя во мне горестное раскаяние, Ц так упрекали бы меня старые забыты
е друзья. Что почувствуют мои мать и сестра, когда я вернусь к ним, бросив с
лужбу, с исповедью о моем безрассудстве? Они, возлагавшие на меня столько
надежд в тот памятный, счастливый прощальный вечер в Хемпстеде!..
Опять Анна Катерик! Даже воспоминание о прощальном вечере с матушкой и с
естрой было теперь связано для меня с другим воспоминанием: об освещенно
й луной дороге в Лондон. Что это означало? Должны ли я и эта женщина снова в
стретиться? Возможно. Знала ли она, что я живу в Лондоне? Я ведь сам сказал е
й об этом до или после того, как она недоверчиво спросила, много ли у меня з
накомых баронетов. До или после? Я был слишком взволнован, чтобы вспомнит
ь, когда именно.
Прошло несколько минут, прежде чем мисс Голкомб вернулась, отпустив горн
ичную. Она была тоже явно взволнована.
Ц Мы с вами условились обо всем необходимом, мистер Хартрайт, Ц сказала
она. Ц Мы поняли друг друга, как настоящие друзья, и теперь можем вернуть
ся домой. Признаюсь, я беспокоюсь о Лоре. Она прислала сказать, что хочет н
емедленно видеть меня. Горничная говорит, что барышню очень встревожило
какое-то письмо, которое она получила сегодня утром, несомненно то самое,
которое я велела отнести в дом, когда мы шли сюда.
Мы поспешили обратно. Мисс Голкомб уже сказала мне то, что хотела, я же ска
зал ей далеко не все. С той самой минуты, как я узнал, что гость, которого жду
т в Лиммеридже, Ц будущий муж мисс Фэрли, я чувствовал жгучее любопытств
о, горькую необходимость узнать, кто он. По всей вероятности, мне не предст
авилась бы новая возможность спросить об этом, и я решил сделать это тепе
рь.
Ц Вы с такой добротой сказали, что мы понимаем друг друга, мисс Голкомб. Т
еперь, когда вы поверили в мою благодарность и готовность последовать вс
ем вашим советам, могу ли я спросить, кто...
Я замялся. Я заставил себя думать о нем, но как трудно было назвать его ее б
удущим мужем!
Ц Кто этот джентльмен, за которого выходит мисс Фэрли?
Очевидно, она была всецело поглощена мыслями о сестре. Она рассеянно отв
ечала:
Ц Владелец большого поместья в Хемпшире.
Хемпшир... где родилась Анна Катерик. Снова женщина в белом. В этом было что-
то роковое.
Ц А его имя? Ц спросил я как можно равнодушнее и спокойнее.
Ц Сэр Персиваль Глайд.
Сэр... сэр Персиваль. Вопрос Анны Катерик про баронетов, с которым я мог быт
ь знаком, снова припомнился мне. Я внезапно остановился и посмотрел на ми
сс Голкомб.
Ц Сэр Персиваль Глайд, Ц повторила она, думая, что я не расслышал.
Ц Он баронет? Ц спросил я с нескрываемым волнением.
Она помедлила, а потом довольно холодно ответила:
Ц Баронет, конечно.


XI

На обратном пути домой мы не сказали больше ни слова. Мисс Голкомб поспеш
ила подняться к сестре. Я вернулся в свою студию, чтобы привести в порядок
, прежде чем передать их в другие руки, те рисунки мистера Фэрли, которые я
еще не успел реставрировать и окантовать. Когда я остался один, на меня ла
виной нахлынули мысли, которые я отгонял раньше, мысли, которые делали мо
е положение еще более тягостным.
Она выходила замуж. Ее мужем будет сэр Персиваль Глайд. Человек с титулом
баронета и владелец поместья в Хемпшире.
В Англии были сотни баронетов и десятки владельцев поместий в Хемпшире.
Судя по всему, пока что у меня не было ни малейших оснований подозревать, ч
то слова женщины в белом имели отношение к сэру Персивалю Глайду. И все же
я почувствовал, что они относились именно к нему. Потому ли, что теперь я з
нал, что он имеет отношение к мисс Фэрли, а та, в свою очередь к Анне Катерик
, с той самой ночи, когда я убедился в их сходстве? Потому ли, что утренние со
бытия взволновали меня и я был весь во власти воображаемых страхов из-за
простых совпадений, простых случайностей? Но разговор с мисс Голкомб на
обратном пути из летнего домика оказал на меня странное влияние. Предчув
ствие какой-то страшной опасности, подстерегавшей нас в неизвестном буд
ущем, овладело мной целиком. Я почувствовал, что теперь я Ц одно из звенье
в той цепи событий, разорвать которую не сможет даже мой отъезд из Кумбер
ленда. Мучительные мысли о том, к чему все это приведет, чем все это кончит
ся, все более омрачали мою душу. Каким бы горьким ни было мое страдание из-
за несчастного конца моей дерзкой любви, оно было притуплено и приглушен
о еще более сильным страданием: предчувствием, что со временем с нами нем
инуемо случится нечто совершенно непредвиденное и грозное...
Я работал уже около получаса, когда в мою дверь постучали. На мой вопрос: «
Кто там?» Ц дверь открылась, и, к моему удивлению, в комнату вошла мисс Гол
комб.
Она была чем-то разгневана и взволнована.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики