ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Этот чудесный вид был такой неожиданной переменой после мрачных кирпич
но-каменных пейзажей Лондона, что я мгновенно почувствовал себя обновле
нным. Смутное ощущение полной оторванности от прошлого, без всякого ясно
го представления о будущем овладело мной. Все, что случилось еще так неда
вно, казалось, произошло много месяцев назад. И то, как маленький Песка объ
явил мне о своем вмешательстве в мою судьбу; и прощальный вечер с матушко
й и сестрой; даже мое загадочное приключение по дороге в Лондон Ц все это
было как будто давным-давно, в совсем другой эпохе моего существования, и
, хотя женщина в белом все еще не выходила у меня из головы, ее образ потуск
нел и отдалился.
За несколько минут до девяти часов я спустился вниз. Молчаливый слуга на
шел меня заблудившимся в коридорах нижнего этажа и милостиво показал до
рогу в столовую.
Когда он открыл дверь, моим глазам представилась большая, красивая, свет
лая комната и длинный, нарядно сервированный стол. У дальнего окна, спино
й ко мне, стояла женщина. Я был поражен красотой ее фигуры и непринужденно
й грацией ее позы. Высокая, но не слишком; в меру полная, с гордой головкой н
а стройных плечах; талия ее, гибкая и тонкая, была совершенством в глазах м
ужчины, ибо находилась в надлежащем месте и не была изуродована корсетом
. Она не слышала, как я вошел, и я несколько минут любовался ею, прежде чем пр
идвинул к себе стул Ц невинное средство, чтобы привлечь ее внимание. Она
быстро обернулась. Врожденное изящество ее движений заставляло меня те
м сильнее желать увидеть ее лицо. Она отошла от окна, и я сказал себе: «Она б
рюнетка». Она прошла несколько шагов, и я сказал себе: «Она молода». Она пр
иблизилась Ц и, к моему удивлению, я должен был сказать себе: «Да ведь она
некрасива!»
Старая, всеми признанная истина, что природа не совершает ошибок, никогд
а еще не была так решительно опровергнута. Ее лицо обманывало все те ожид
ания, которые возникали при виде ее восхитительной фигуры. Она была очен
ь смугла, с темным пушком над верхней губой; у нее был большой, энергичный,
почти мужской рот; большие проницательные карие глаза и густые черные, к
ак смоль, волосы, нависшие над низким лбом. Когда она молчала, умное, оживл
енное, открытое лицо ее было совершенно лишено той женственной мягкости
, без которой красота даже самой прекрасной женщины в мире несовершенна.
Видеть такое лицо на прелестных плечах, достойных резца скульптора; быть
очарованным грацией ее движений и одновременно чувствовать почти непр
иязнь к мужеподобным чертам этой головы, венчавшей безукоризненно прек
расное тело, было похоже на то странное чувство, которое испытываешь во с
не, полном противоречий, разобраться в которых невозможно.
Ц Мистер Хартрайт? Ц сказала леди. Ее смуглое лицо озарилось улыбкой и
стало сразу мягким и женственным. Ц Мы вчера уже отчаялись увидеть вас и
легли спать в обычное время. Примите мои извинения за эту неучтивость и р
азрешите представиться: я Ц одна из ваших учениц. Пожмем друг другу руки.
Рано или поздно нам придется сделать это, так почему не сейчас?
Это необычное приветствие было произнесено ясным, звонким, приятным гол
осом. Она протянула мне руку Ц большую, но прекрасной формы, просто, без м
алейшей аффектации, с непринужденностью истинно светской женщины. Мы се
ли за стол как старые друзья, которым есть что вспомнить и для которых сов
местный утренний завтрак Ц самое обычное дело.
Ц Надеюсь, вы приехали сюда с благим намерением, занимаясь с нами, провес
ти время самым приятным образом? Ц продолжала она. Ц Начнем с того, что з
автракать вам придется только в моем обществе. Сестра осталась у себя. У н
ее немного болит голова, и наша старая гувернантка миссис Вэзи поит ее це
лительным чаем. Мой дядя, мистер Фэрли, никогда не разделяет наших трапез;
он вечно болеет и живет по-холостяцки в своих комнатах. Больше в доме нико
го нет. Гостили недавно две молодые особы, но они вчера уехали в полном отч
аянии, и неудивительно: за все время их пребывания, учитывая немощь мисте
ра Фэрли, мы не представили им ни одного танцующего, флиртующего, разгово
рчивого существа мужского пола; по этой причине мы все четверо то и дело с
сорились, особенно во время обеда. Разве четыре женщины могут не ссорить
ся, когда они каждый день обедают вместе? Мы бестолковы и не умеем занимат
ь друг друга за столом. Как видите, я не очень высокого мнения о женщинах, м
истер Хартрайт... Вам чаю или кофе?.. Все женщины невысокого мнения о себе по
добных, только не все сознаются в этом так откровенно, как я. Господи, вы ка
к будто в недоумении! Почему? Еще не решили, что будете есть? Или удивляете
сь моему небрежному тону? В первом случае Ц я дружески советую вам не тро
гать ветчину, а ждать омлета. Во втором случае Ц я налью вам чаю, чтобы вы у
спокоились, и постараюсь придержать язык. Это весьма нелегко для женщины
.
Весело смеясь, она протянула мне чашку чаю. Легкий поток ее слов и оживлен
ная манера обращения с человеком ей незнакомым сочетались с такой прост
отой и вместе с тем органической уверенностью в себе и своем положении, ч
то любой самый дерзкий человек проникся бы к ней уважением. В ее присутст
вии было невозможно вести себя чопорно и официально, но также немыслима
была малейшая вольность по отношению к ней не только на словах, но и в мысл
ях. Я инстинктивно почувствовал это, хотя и заразился ее веселостью, и отв
ечал ей в таком же естественном, простом тоне.
Ц Да, да, Ц сказала она, когда я постарался объяснить ей мое замешательс
тво, Ц я понимаю, конечно:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики