ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глаза ее горели в тусклом свете су
мерек, как глаза дикого зверя. Она схватила тряпку, которую перед тем выро
нила, как будто это было живое, ненавистное ей существо, и стиснула ее в ру
ках с такой силой, что несколько капель упало на могильную плиту.
Ц Говорите о чем-нибудь другом, Ц прошептала она сквозь зубы. Ц Если вы
не перестанете говорить об этом, я не знаю, что я сделаю!
Никаких признаков прежней кротости не было в ней теперь. Память о доброт
е миссис Фэрли не была, как я раньше предполагал, единственным сильным вп
ечатлением в ее прошлом. Рядом с благодарным, светлым воспоминанием о шк
ольных днях в Лиммеридже жила мстительная мысль о страшном зле, которое
ей причинили, заперев ее в сумасшедший дом. Кто же совершил это злое дело?
Неужели ее родная мать?
Тяжело было отказаться от дальнейших расспросов, но я заставил себя сдел
ать это. При виде состояния, в котором она была, жестоко было бы думать о че
м бы то ни было другом, кроме необходимости успокоить ее.
Ц Я не скажу ничего, что могло бы огорчить вас, Ц сказал я мягко.
Ц Вы чего-то хотите от меня, Ц отвечала она резко и подозрительно. Ц Не
смотрите на меня так. Говорите: что вам нужно?
Ц Я хочу только, чтобы вы успокоились и, когда придете в себя, подумали на
д моими словами.
Ц Какими словами? Ц Она помолчала и начала теребить в руках тряпку, шеп
ча про себя: «Что он сказал?» Потом снова повернулась ко мне и нетерпеливо
кивнула головой. Ц Почему вы не хотите помочь мне? Ц резко спросила она.

Ц Хорошо, я помогу вам, Ц сказал я. Ц Я просил вас повидаться с мисс Фэрл
и завтра и сказать ей всю правду о письме...
Ц А, мисс Фэрли, Фэрли, Фэрли... Ц Простое повторение любимого, знакомого
имени, казалось, успокаивало ее.
Ее лицо смягчилось и стало похоже на прежнее.
Ц Не бойтесь мисс Фэрли, Ц продолжал я. Ц Не бойтесь, что попадете в бед
у из-за письма. Из него она уже многое знает, и вам будет нетрудно рассказа
ть ей все. Не скрывайте от нее ничего, вам незачем это делать. Вы никаких им
ен в письме не называли, но мисс Фэрли знает, что тот, о ком вы писали, Ц сэр
Персиваль Глайд...
Не успел я произнести это имя, как она вскочила на ноги, и дикий, страшный в
опль вырвался из ее груди. Он огласил все кладбище. Сердце мое содрогнуло
сь от его ужасного звука. Страшное выражение гнева, слетевшее было с ее ли
ца, вернулось с удвоенной силой.
Этот вопль при одном упоминании его имени, взгляд, полный ненависти и стр
аха, сказали мне все. Никаких сомнений у меня больше не оставалось. Не ее м
ать была виновата в том, что ее заключили в сумасшедший дом. Это сделал чел
овек, имя которого было сэр Персиваль Глайд.
Крик донесся не только до меня. Я услышал, как вдали звякнул запор в доме п
ричетника. Я услышал голос ее подруги, женщины в шали, которую звали мисси
с Клеменс.
Ц Иду! Иду! Ц кричала она из-за деревьев.
Через минуту показалась миссис Клеменс. Она почти бежала к нам.
Ц Кто вы? Ц вскричала она, входя на кладбище. Ц Как вы смеете пугать эту
бедную, беззащитную женщину?
Прежде чем я успел ответить, она была уже около Анны Катерик и обнимала ее.

Ц Что с вами, дорогая? Ц говорила она. Ц Что он вам сделал?
Ц Ничего, Ц отвечала несчастная. Ц Ничего. Я только испугалась.
Миссис Клеменс бесстрашно обернулась ко мне с негодованием, за которое я
тут же проникся к ней уважением.
Ц Мне было бы очень стыдно, если бы я заслужил ваш гнев, Ц сказал я. Ц Но я
не заслужил его. Я испугал ее без всякого намерения. Она видит меня не в пе
рвый раз. Спросите сами, и она вам скажет, что я не способен нарочно напуга
ть ее.
Я говорил очень отчетливо, чтобы Анна Катерик тоже услышала и поняла, и ув
идел, что смысл моих слов дошел до нее.
Ц Да, да, Ц сказала она. Ц Он был добр ко мне однажды, он помог мне... Ц Она
зашептала на ухо своей подруге.
Ц Вот как! Ц сказала удивленно миссис Клеменс. Ц Конечно, это меняет де
ло. Простите, что я так грубо разговаривала с вами, сэр, но согласитесь, что
со стороны это выглядело подозрительно. Я сама виновата больше вас: пота
каю ее затеям и отпускаю ее в такое пустынное место одну. Пойдем, дорогая,
пойдем теперь домой.
Мне показалось, что добрая женщина боялась возвращаться на ферму в такой
час, и я предложил проводить их через пустошь. Миссис Клеменс поблагодар
ила, но отказалась, говоря, что по дороге они, наверно, повстречают работни
ков с фермы.
Ц Простите меня, прошу вас! Ц сказал я, когда Анна Катерик взяла за руку с
вою подругу, чтобы уйти.
Я был так далек от намерения напугать и растревожить ее. Сердце мое заныл
о, когда я вгляделся в ее грустное, бледное, взволнованное лицо.
Ц Я постараюсь, Ц отвечала она. Ц Но вы слишком многое знаете. Думаю, чт
о теперь я всегда буду бояться вас.
Миссис Клеменс бросила на меня быстрый взгляд и сочувственно покачала г
оловой.
Ц Доброй ночи, сэр, Ц сказала она. Ц Вы ни в чем не виноваты, я знаю, но луч
ше бы вы напугали меня, а не ее, бедную.
Они сделали несколько шагов. Я решил, что они уходят. Вдруг Анна Катерик ос
тановилась и сказала своей подруге:
Ц Подожди минутку, я должна попрощаться.
Она вернулась к могиле, с любовью обняла памятник и поцеловала его.
Ц Мне уже лучше, Ц вздохнула она, спокойно глядя на меня. Ц Я вам прощаю.

Она снова присоединилась к миссис Клеменс, и они покинули кладбище. Я вид
ел, как они остановились у церкви и обменялись несколькими словами с жен
ой причетника, которая вышла из дому и ждала, наблюдая за нами издали. Пото
м они побрели по тропинке, ведущей в степь.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики