ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Сэр Вильям был так уверен в этом, что даже у
лыбнулся, сказав это.
Воспользовавшись суматохой и тем, что собравшиеся, уставшие и издерганн
ые, выжидали удачный момент, чтобы разойтись, Мисси прикрыла дверь и шумн
о вступила в комнату. Ее сразу заметили все, хотя никто не обрадовался ее п
оявлению.
Ч Что тебе нужно? Ч грубо спросила Алисия.
Ч Я пришла сообщить вам, что я думаю о твоей благотворительности, Алисия
. Предупреждаю, на твою свадьбу я с удовольствием приду в старом коричнев
ом платье. Ч Мисси прошагала через комнату и бросила на стол перед Алиси
ей пакет. Ч Вот. Спасибо, но не тебе.
Алисия уставилась на нее с таким выражением лица, с каким она, наверно, пос
мотрела бы на собачье дерьмо, на которое чуть не наступила.
Ч Делай что хочешь.
Ч Я и собираюсь, прямо сейчас. Ч Она посмотрела на гораздо более высоку
ю Алисию (все думали, что ее рост 178 см, но на самом деле она была 185) со злобной
усмешкой. Ч Давай, Алисия, развязывай, я выкрасила его в коричневый специ
ально для тебя.
Ч Что ты сделала? Ч Алисия так начала путаться в узлах на веревке, что Рэ
ндольф поспешил к ней на помощь с перочинным ножом. Веревку разрезали, и б
умага развернулась сама: на столе лежало прекрасное платье из органди и
роскошная шляпа в безобразных пятнах чего-то жидкого, что пахло как свеж
ий и здоровый навоз.
Алисия испустила стон ужаса, который постепенно перешел в протяжный вой
, и отскочила от стола, тогда как ее мать, отец, братья, тетя и жених столпили
сь вокруг.
Ч Ты… ты мерзкая маленькая дрянь! Ч прокричала Алисия сияющей Мисси.
Ч О, совсем нет, Ч ответила Мисси довольно.
Ч Ты хуже, чем дрянь. Тебе повезло, я слишком воспитана, чтобы сказать, кто
ты на самом деле, Ч задыхаясь, выпалила Алисия.
Ч В таком случае, можешь считать, что тебе не повезло. Я скажу, тебе точно,
кто ты, Алисия. Я старше тебя всего на три дня, а значит, ты чуть-чуть ближе к
тридцати четырем годам. И все же ты, баран, наряженный овцой, блестящей как
начищенная медь, собираешься выйти замуж за человека почти в два раза мл
адше тебя. Возраст его отца гораздо более подходит для тебя. Ты хладнокро
вная развратница, и после того, как умер Монтгомери Мэсси (ты не успела при
тащить его к алтарю) он избежал судьбы гораздо худшей, чем смерть, на твоем
горизонте не оказалось достойной добычи. Но после ты выследила несчастн
ого Маленького Вилли, у которого молоко на губах не обсохло, ты легко вскр
ужила ему голову. Однажды ты решила стать леди Вилли. Я не сомневаюсь, что
при других обстоятельствах ты бы была не менее счастлива стать не леди В
илли, а леди Билли. Может, даже более счастлива. Я восхищаюсь твоим нахальс
твом, но не тобой, Алисия. И мне очень жаль бедного Маленького Вилли, ему пр
идется вести жалкую жизнь, разрываясь между тобой и своей матерью.
Объект ее жалости стоял, окруженный своими родственниками, вытаращив гл
аза, как будто Мисси голая танцует канкан. У Аурелии начиналась тихая ист
ерика, но все были загипнотизированы выступлением Мисси и не замечали эт
ого. Первым очнулся сэр Вильям:
Ч Вон из этого дома!
Ч Я у себя дома, Ч сказала Мисси довольно.
Ч Я никогда не прощу тебе этого, Ч кричала Алисия. Ч Как ты посмела! Как
ты посмела!
Ч Укуси себя за задницу, дорогая, Ч ответила со смехом Мисси и добавила:
Ч Она достаточно большая, Ч и удалилась.
Это была злосчастная последняя капля. Алисия замерла и окаменела соверш
енно, издала воюще-булькающий хрип и повалилась на пол, где уже лежала ее
мать.
О, как это было приятно! Но радость Мисси уменьшилась, пока она спускалась
по Джерри-стрит, которая выходила на главную улицу Байрона. По сравнению
с тем, что она услышала, находясь в комнате еще незамеченной, испоганенно
е платье Алисии было ерундой. Как все женщины, как ее мать и ее тетки, Мисси
плохо разбиралась в бизнесе, но она была достаточно умна, чтобы уловить о
бидный смысл речи сэра Вильяма. Она знала о существовании акций Друсиллы
и Октавии, которые Друсилла держала вместе с другими документами, касаю
щимися дома и пять акров земли, в маленькой жестяной коробке в платяном ш
кафу. У каждой по десять акций, всего двадцать да наверняка еще столько же
у тети Корнелии и тети Джулии. Дивиденды, которые им никогда не платили, чт
о означает, что компания имеет с них некоторый доход. Затем ее мысли приня
ли другое направление. Насколько жалки почти всё знакомые ей мужчины! Сэ
р Вильям так поставил себя в доме, стремясь сохранить стиль сэра Вильяма
Первого, чтобы незадачливые женщины в его семье, придавленные мучительн
ой, но благородной бедностью, никогда бы не получили ни капельки из того, ч
то причиталось семье и что, по сути дела, давалось во имя бога, в конце конц
ов, а не кого-либо из Хэрлингфордов. Дядя Максвелл, худший из воров, богаты
й, но крадущий яйца, масло и фрукты у своих бедных знакомых, хитростью убеж
дал их, что продавать что-то было бы непростительным и предательским пос
тупком.
Таким же хитрецом был и его брат, Максвелл. В свое время он купил дома на те
рритории в шестьдесят пять акров по цене, намного меньшей их стоимости. Н
о он еще умудрился вернуть то малое, что он заплатил, сказав своим жертвам
, что его план сделать из «немногого» «чуть больше» провалился.
Да и знакомые женщины не лучше, поправилась Мисси, желая справедливо рас
пределить свою критику. Если бы все эти Августы, Антонии и Аурелии начали
действовать, выйдя замуж за состояние клана, им бы удалось что-то изменит
ь, потому что самые отъявленные подлецы боятся, что их жены одурачат их са
мих.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики