ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я тоже пойду. Вы не оставите меня в такой день. Даже если мне придется по
лзти на коленях, я тоже пойду.
Таким образом, в это утро Друсилла прошествовала по магазинам с дочерью
под одну руку и с сестрой по другую.
Именно Октавию выглядела миссис Сэсил Хэрлингфорд на противоположной
стороне дороги. Миссис Сэсил была женой преподобного Сэсила Хэрлингфор
да, священника байроновской церкви. Перед ее языком трепетала вся округа
.
Ч Умираешь от любопытства, старая перечница, Ч пробормотала Октавия с
квозь зубы, улыбаясь и кланяясь при этом с такой холодностью, что миссис С
эсил предпочла перейти дорогу и посмотреть, что происходит с гусями Мисс
алонги.
Друсилла завершила изгнание миссис Сэсил тем, что внезапно расхохотала
сь и показала на нее пальцем.
Ч О, Октавия, миссис Сэсил не узнала Мисси. По-моему, она думает, что у нас н
а попечении одна из женщин Caroline Lamb Place.
Все три женщины зашлись в хохоте, и миссис Сэсил юркнула в ресторанчик Дж
улии, чтобы скрыться от такого неприличного веселья, объектом которого я
вно являлась она.
Ч Что за шум! Ч закричала Октавия.
Ч Чем больше, тем лучше, Ч сказала Мисси, входя в магазин Херберта Хэрли
нгфорда.
Посещение магазина подняло настроение всех троих. Дядя Херберт изобраз
ил удивленного дурочка, пока Мисси покупала мужскую рубашку и брюки для
себя, а Джеймс застыл в немом ужасе, когда она стала покупать тафту цвета л
аванды, шелк цвета абрикоса, желтый вельвет и цикламеновую шерсть. Немно
го оправившись после того, как Мисси перешла от него к Джеймсу, Херберт уж
е подумывал дать волю чувствам и выставить дерзкую девчонку за дверь, но,
когда она заплатила за покупки золотом, он передумал и смиренно выбил че
к. Несмотря на то, что визит Мисси не укладывался ни в какие рамки, он не мог
полностью отдаться этому событию, так как не переставал думать о тех соб
ытиях, которые разворачивались на бутылочной фабрике. Там происходило ч
резвычайное собрание акционеров. Хэрлингфорды командировали туда Макс
велла в качестве своего представителя. Они признавали, что у Максвелла я
зык подвешен лучше всех, и понимали, что он будет бороться за них, как за се
бя самого. В конце концов, дела должны идти, как обычно, и если бутылочная ф
абрика и все остальное: купальни, гостиницы, лечебные курорты, Ч полетят
к черту, тогда магазины станут самым обычным бизнесом для их уважаемых в
ладельцев.
Ч Вы можете доставить это в Миссалонги вечером, Джеймс, Ч величественн
о произнесла Мисси и бросила золотой соверен на прилавок. Ч Вот вам за ус
лугу. И заодно зайдите в магазин дяди Максвелла и захватите там мои покуп
ки. Пойдемте, мама, тетя Октавия! Давайте перекусим у тети Джулии.
Три дамы выплыли из магазина еще более величественно, чем они туда вошли.

Ч Ну, умора! Ч захихикала Октавия. Ч Никогда я так не веселилась.
Мисси тоже позабавилась, но чувства ее были более смешанные. Она испытал
а потрясение, когда оказалось, что обещанная тысяча фунтов действительн
о положена на ее имя, и еще большее потрясение от столь вежливого обращен
ие с ней Квинтуса Хэрлингфорда, банковского управляющего: Джон Смит прои
нструктировал его выдавать деньги Мисси золотом, так как вклад был сдела
н в золоте Ч тысяча фунтов!
Вот теперь у нее есть материал на платье, рубашки, брюки и несколько пар си
мпатичных туфелек в придачу. Ей больше ничего и не нужно. Если у нее будет
сотня из этой замечательной тысячи, это более, чем достаточно, чтобы дожи
ть до того момента, когда новая сумма появится на ее счету. В конце концов,
когда у нее было больше одного-двух шиллингов? Поэтому она непременно ис
пользует большую часть этих денег на покупку маленькой повозки и пони дл
я мамы и тети Октавии. Пони будет есть намного меньше настоящей лошади, он
и могли бы легко купить упряжь для нее, и больше никогда им не приходилось
бы ходить куда-нибудь пешком или унижаться, прося, чтобы за ними прислали
повозку. Да, они должны с шиком прикатить на свадьбу Алисии в великолепно
й повозке.
Та сотня фунтов, которую Джулия выручила от продажи своих акций, была уже
потрачена. Половина ее ресторанчика была отгорожена веревкой, и двое раб
очих с усердием посыпали песком пол и сдирали обои.
Покончив с извинениями из-за беспорядка, Джулия собралась с мыслями нас
только, что смогла осознать весь блеск наряда Мисси:
Ч Великолепное платье и шляпка, дорогая, Ч сказала она, Ч но цвет немно
го дикий, а?
Ч Совершенно дикий, Ч подтвердила Мисси, не чувствуя ни малейшего стыд
а. Ч Но, тетя Джулия, мне до смерти надоел коричневый, а этот цвет самый что
ни на есть некоричневый. Кроме этого, он идет мне, ты не находишь?
«Да, но подходящий ли это цвет для моей закусочной?» Ч этот вопрос готов б
ыл сорваться с языка Джулии, но затем она решила, что было бы непроститель
ной ошибкой критиковать свою благодетельницу. Из-за ремонта сегодня мал
о посетителей, ей остается надеяться, что никто не подумает, что она сама п
ригласила подобных особ: «О, вот почему, была так рассержена Сэсил Хэрлин
гфорд. О Боже, Боже, Боже!»
Тем временем она провела дам к самому лучшему столику и быстро поставила
перед ними пирожные, бутерброды и большой чайник.
Ч Я хочу наклеить полосатые обои кремового, желтого и малинового цвета,
Ч сказала она, присоединяясь к своим гостям, Ч а кресла обить парчой тог
о же цвета, но поярче. Лепные позолоченные украшения на потолке, канарейк
и Ч в клетках, покрытых позолотой, и повсюду вазы с ветками вербы. Пусть с
оседи, Ч ее голова предварительно качнулась в сторону стены, за которой
находилось кафе «Олимпус», Ч попробуют потягаться с этим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики