ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Робин лишь улыбнулся девушке и не стал пускаться ни в какие объяснения. Днем он навестил мисс Грейсон, но, хотя Летти и обрадовалась своей милой Кэйт, она все же была несколько рассеянна и обмолвилась о бале только парой фраз. Да, это было потрясающе; ей хотелось бы, чтобы Кэйт была с ней. Да, она танцевала с некоторыми джентльменами. Как жаль, что мистер Мерриот решил одеться в малиновое.
Робин ушел. В уголках его рта играла усмешка. Потом его уговорили нанести пару визитов вместе с миледи Лоуестофт. Он согласился, подавляя зевок.
Прюденс - а ей казалось, что она уже начинает чувствовать себя скорее мужчиной, чем женщиной, - зашла в Уайте и увидела там мистера Уолпола, читавшего «Спектейтор». Мистер Уолпол обменялся с ней парой слов; он в совершенстве умел поддерживать светский разговор и объявил ей, что собирается вернуться в свое поместье Страуберри-Хилл. Он утверждал, что все эти поздние городские развлечения крайне плохо отражаются на его конституции. Увидев входящего мистера Мэркхема, он несколько презрительно поднял бровь и вновь погрузился в «Спектейтор».
Мистер Мэркхем поклонился Прю и, усевшись за столом в углу, занялся какими-то письмами. Прюденс беседовала с неким мистером Денди, как вдруг кто-то коснулся ее плеча.
- Вот кто вам нужен, Деверю! - произнес голос сэра Фрэнсиса Джоллиота.
Мистер Деверю подошел к ней семенящей походкой.
- Клянусь небом, это так! - Он учтиво шаркнул, помахивая надушенным платком. - Я сию минуту вернулся с Арлингтон-стрит, где мне сказали, что вы уехали. Хочу просить вас оказать мне честь и посетить меня нынче вечером. Азартные игры, как вы понимаете. - Он поднял вверх очень белый палец. - Но не говорите «нет», мистер Мерриот, умоляю, не отказывайтесь!
Прюденс подавила вздох.
- О, сэр, должен признаться, что у меня было намерение провести вечер с сестрой, - начала она.
- Ну-ну, Мерриот! - весело воскликнул Джоллиот. - Не можете же вы отказать мне в праве взять реванш!
- Честно говоря, я обитаю в чертовски далеком и странном месте, - манерно пожаловался мистер Деверю. - Но вы можете взять портшез, да, знаете ли, портшез! Клянусь своей репутацией, сэр, я положительно убежден, что провести вечер дома в миллион раз утомительнее, чем за карточным столом в спокойной обстановке. Клянусь честью, сэр!
Ничего не оставалось, как с благодарностью принять приглашение.
Мистер Деверю рассыпался в любезностях.
- Сказать по правде, сэр, мне было чертовски трудно найти кого-нибудь сегодня, - сказал он с деланной наивностью. - Фэншо занят, Бэрхем тоже, Молиньюкс уезжает за город, Сельуин лежит в постели с лихорадкой.
Мистер Мэркхем у стола перестал писать и поднял голову.
- Я тронут. Вы оказали мне честь, - иронически сказала Прюденс.
Ирония осталась незамеченной.
- Что вы, что вы, дорогой мой Мерриот. Никоим образом! Итак, я увижу вас в пять? Возьмите портшез, знаете ли, и мигом окажетесь у моего дома.
- О да, сэр. Но мне кажется, я не имею удовольствия знать ваш адрес.
Мистер Деверю элегантно осклабился:
- О, чертовски неудобная дыра, сэр. У меня комнаты недалеко от Черинг-Кросс.
- Ах да, теперь я вспомнил улицу, - сказала Прюденс. - Итак, в пять часов, сэр.
Мистер Деверю снова одарил ее улыбкой и томно помахал рукой.
- Аи revoir, дорогой мой Мерриот. Вы наймете портшез и не испытаете никаких огорчительных неудобств. А вечер дома - о Боже мой, нет!.. - И он уплыл, опираясь на руку Джоллиота. Конец фразы донесся до ушей Прюденс в виде невнятного лепета.
Мистер Мэркхем снова принялся писать.
Прюденс медленно дошла до Арлингтон-стрит. Когда Робин вернулся домой, девушка заметила ему, что от непрестанных светских развлечений она скоро превратится в тень.
Робин, напротив, скучал.
- Ох-хо-хо! Будь я на твоем месте! От этих дамских сборищ у меня начинается головная боль.
- Уверяю тебя, эти картежные вечера и пирушки сведут меня в могилу.
Робин нетерпеливо болтал ногой.
- Тебе не приходит в голову, дорогая, что события разворачиваются совсем не так, как мы ожидали? - огорченно спросил он.
- Приходило, и не раз. Нам следовало затаиться.
- О! - Миледи Лоуестофт в это время составляла букет для большой вазы. - Но так хотел bon papa, дети мои. Мне было поручено ввести вас в большой свет.
- Клянусь небом, не хотите ли вы сказать, что и этим мы обязаны старому джентльмену? - воскликнул Робин. - Я мог бы и сам догадаться. Но зачем?
- Seulement, я думаю, он считал это разумным. Вам необходимо было исчезнуть, не так ли?
- Пожалуй что и так. Но разнузданное поведение Прю - о Господи, мадам!..
- Подумай о собственных выходках, дитя мое, - усмехнулась Прю.
- О, я часто, часто думаю о них. Но относительно сегодняшнего вечера в такой завидной компании. Искусница Прю, сделайте милость, играйте, но воздержитесь от бургундского.
- Вы только взгляните на этого маленького ментора! - Прюденс поклонилась Робину и добавила: - Не тревожься за меня, моя Кэйт.
Вечер был подобен дюжине других вечеров. Сначала ужин, сопровождаемый непристойными шутками; затем карты - с графинами, переходящими из рук в руки, и оплывающими свечами на столах. Вскоре после полуночи Прюденс попрощалась с хозяином и гостями. Деверю вперил в нее бессмысленный взгляд и начал было невнятно убеждать ее задержаться еще немного, однако Прю не поддалась на уговоры. Сонный лакей отпер ей входную дверь, и она вышла в холодную ночь.
Улица была пуста, но она знала, что у Черинг-Кросс, в полусотне ярдов отсюда, сможет нанять портшез. Она перекинула плащ через руку и пошла в направлении стоянки, вдыхая холодный воздух, что было особенно приятно после духоты карточной комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики