ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Не смог бы, сэр. Я даже убежден, что не стоит и пытаться. У Прю большой талант самой справляться с проблемами.
- Этого я и боюсь. Она сказала, что выйдет за меня, если ваш отец докажет справедливость своих притязаний. В противном случае мне не на что рассчитывать.
Гладкий лоб Робина пересекла морщинка. Про себя он подумал: «Бог ты мой, ну что ей мешает? Дурацкие девичьи штучки».
- Ну, пусть это не тревожит вас. Позвольте мне иметь свое мнение насчет этого дела. Она выйдет за меня, каков бы ни был исход, и она знает это. Я сказал, что подожду окончания тяжбы Бэрхема; думаю, это успокоит ее гордость. Но я хочу, чтобы она прекратила этот маскарад, и как можно скорее. Вот почему я здесь.
- В нашей семье, сэр, мы все стоим друг за друга. Решать должна Прю, а я поддержу ее решение. Сказать по правде, я не думаю, что она на это пойдет. Старый джентльмен имеет право устроить свои дела. Ну а мы связаны с ним; мы участвовали в его затеях и сейчас не можем повернуться к нему спиной.
- Я и не прошу этого. Я прошу только позволить мне взять на себя долю забот. Как я понимаю, вы в опасности. У меня есть влияние в кое-каких кругах. Думаю, я мог бы вам пригодиться. Если бы я добился помилования для вас лично, Мерриоты могли бы исчезнуть и в безопасном убежище дождаться окончания дела Бэрхема.
Снова растворились двери.
- Милорд Бэрхем! - возвестил лакей. Тут же появился милорд - раздушенный, напудренный, весь в мушках. Он картинно замедлил шаг, испытывая, казалось, особый восторг при виде сэра Энтони.
- Мой друг Фэншо! - воскликнул он. - И прелестная мисс Мерриот!
- Не слишком-то старайтесь, сэр, - прервал его Робин. - Ваш друг Фэншо знает о вас куда больше, чем вы думаете. Можно сказать, мы все у него в руках.
Милорд не проявил ни малейшего замешательства.
- Мой сын, если ты думаешь, что я могу находиться у кого-то в руках, ты меня просто не знаешь. Что же касается опасности, то, когда мое крыло распростерто над тобой, опасности нет. - В его голосе звучала некоторая суровость.
При его появлении сэр Энтони поднялся, а теперь и поклонился:
- Вам я не опасен, сэр. Милорд высокомерно оглядел его:
- Мне никто не опасен, сэр Энтони. Вы не знаете меня. Вас можно только пожалеть.
- Скорее, позавидовать, - пробормотал непочтительный сын.
Губы сэра Энтони дрогнули, но он сдержал улыбку.
- Будем надеяться, сэр, что мне предстоит не слишком долго пребывать в состоянии презренного невежества. Я претендую на руку вашей дочери.
Суровости как не бывало, милорд заулыбался и раскрыл объятия:
- Итак, я должен обнять второго сына, enfin. Вы претендуете - это хорошо сказано! Дочь Тримейна-оф-Бэрхем может рассчитывать на жениха из высшего общества.
- Вы смущены!.. - подсказал Робин сэру Энтони.
Однако все это, скорее, забавляло большого джентльмена.
- О, сэр, я надеюсь, что вы благосклонно отнесетесь к моему стремлению.
- Я подумаю, - пообещал милорд. - Мы должны еще поговорить об этом.
- Ради Бога, сэр! Но я думаю, что будет только справедливо предупредить вас, что у меня самое твердое желание обвенчаться с Прюденс, каков бы ни был ваш вердикт.
Милорд с минуту молча смотрел на него, впрочем без тени гнева. Наоборот, лицо его мало-помалу расплывалось в улыбке.
- Похоже, вы человек, который мне по сердцу! - объявил он.
- Это - комплимент! - пояснил Робин, складывая руки на коленях.
- Разумеется, это комплимент! Ты понимаешь меня, мой сын. Но мы должны еще об этом подумать. Это весьма серьезное дело.
- Есть и еще одно, тоже серьезное, дело, сэр. Мне бы хотелось помочь вашему сыну. У меня есть кое-какое влияние, как я говорил, и с вашего согласия я его использую.
Милорд глядел на него в замешательстве:
- Не понимаю вас, сэр. Что такое вы хотите сделать для моего сына?
- Ну сэр, мне бы хотелось добиться для него оправдания. Думаю, это возможно.
Милорд принял величественную позу:
- Оправдания, сэр? За что это, позвольте узнать?
- За участие в недавнем восстании, сэр. Или есть еще что-то?
- А, это?! - Милорд небрежно махнул рукой. - Я уже все забыл. Это ничто; это осталось в мерзком прошлом. Сделайте мне одолжение и тоже забудьте.
- Постараюсь, сэр, но, возможно, есть люди, у которых не столь короткая память. Помилование необходимо, если Робин желает остаться в Англии и избавиться от этих одеяний.
Милорд предупреждающе поднял палец:
- Сэр Энтони, я не думаю, что вы желали оскорбить меня. Не просите прощения. Я уже сказал, что извиняю вас. Но вы не знаете меня; вы даже сомневаетесь в моем влиянии. Это смехотворно! Поверьте, я великий человек. Вы будете изумлены.
- Ничуть, сэр, - ответил учтиво сэр Энтони.
- Нет, будете! Теперь я сомневаюсь в том, что вы - тот, кого я готов обнять как сына, способны оценить меня. Вы не скрываете этого. Я сожалею, сэр!
- По крайней мере, я способен оценить вашу дочь, - мягко заметил сэр Энтони.
- Это меня не удивляет, - высокопарно заявил его лордство. - Увидеть мою дочь - значит стать ее рабом. Она достойна поклонения. Она несравненно хороша. Но я... я другой. Мои дети... у них есть красота и даже ум... немного. Но во мне таится то, о чем вы и не подозреваете, сэр. - Он грустно задумался. - Я еще ни разу не встречал человека с достаточно широким кругозором, способного оценить мой гений, - просто добавил он. - Может быть, на это и нельзя надеяться.
- Будем надеяться, что мой кругозор расширится, когда я лучше познакомлюсь с вами, сэр, - ответил сэр Энтони с непередаваемой серьезностью.
Милорд покачал головой. Этому он не мог поверить.
- Я остаюсь в одиночестве до конца, - сказал он. - Несомненно, такова моя судьба.
Сэр Энтони ловко дал разговору другой поворот, опасаясь, что старый джентльмен впадает в грустное созерцание своего собственного непризнанного величия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики