ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- сказал Робин. - Правда, он сбросил черный парик и забыл о французском акценте, но все равно против него должно быть множество улик.
- Дети мои, а я в него верю! - объявила ее светлость. - Как я и сказала, он великолепен.
Глава 11
МИЛОРД БЭРХЕМ НА АРЛИНГТОН-СТРИТ
Когда чернокожий паж возвестил о прибытии лорда Бэрхема, мистер и мисс Мерриот сидели вместе с миледи в утренней гостиной. Вошел милорд; он был одет по последней моде, в перчатках со шнуровкой, с горностаевой муфтой и длинной тростью, украшенной костяным набалдашником. Муфта и трость были вручены пажу, и, когда дверь закрылась за этим крошечным созданием, милорд распростер руки.
- Дети мои! - воскликнул он. - Вы дождались, я вернулся к вам!
Дети сохраняли полное спокойствие.
- Словно Иона, спасенный из чрева кита, - отозвался Робин.
Милорда ни в коей мере не смутил этот прохладный прием.
- Сын мой! - Он обнял Робина. - Прелестно! Безупречно до кончиков ногтей! Прюденс моя!
Прюденс попала в пылкие объятия.
- Ну, сэр, как поживаете? - спросила она с улыбкой. - Мы видим, что вы вернулись к нам, но мы не знаем ваших намерений.
Он картинно выпрямился.
- Но разве вы не в курсе? Я Тримейн. Тримейн-оф-Бэрхем.
- Господи! - сказал Робин. - Не говорите этого, сэр!
Он оскорбился:
- Как, вы не верите мне? Вы сомневаетесь во мне?
- Сэр! - Прюденс сидела на ручке кресла Робина, покачивая ногой. - Мы знали вас как мистера Кольни, мы знали вас как мистера Дотри, мы даже встречались с вами как с князем Ванилевым. Так что вам нечего обижаться.
Милорд отбросил напускное величие и взял щепотку табаку.
- Я вам еще покажу, - пообещал он. - Не сомневайтесь, в этот раз я превзойду сам себя.
- В этом мы не сомневаемся, сэр. Миледи произнесла с воркующим смехом:
- Но что вы задумали, mon cher? Какую новую авантюру?
- Я Тримейн-оф-Бэрхем, - повторил его лордство с достоинством. - Я почти забыл об этом, но теперь я снова становлюсь собой. Вы должны были чувствовать, - он обратился ко всем присутствующим, - вы, которые знали меня, что во мне скрыто нечто большее, чем просто бродяга и игрок!
- Поверьте, мы всегда думали, что это одни шалости, - засмеялась Прюденс.
- Вы не понимаете меня, - грустно сказал милорд и сел у стола. - В вас недостает души, дети мои. Да, души.
- Признаюсь, что во всех отношениях восхищаюсь вами, сэр, - сказала Прюденс.
- Тебе придется испытать нечто большее. Ты увидишь, у меня гениальный ум, моя Прюденс. Мы пришли к концу наших скитаний.
- Да, прямо к Тайберну, - сказал Робин, засмеявшись. - Клянусь, сэр, у вас мозги не в порядке. Сам бес толкнул вас ввязаться в такое опасное дело!
Глаза джентльмена блеснули.
- Разве мои планы не воплощались в жизнь? Разве я терпел неудачу в своих предприятиях, сын мой Робин?
- Нет, сэр, и я это признаю, но сейчас вы ступили на зыбкую почву, и мне кажется, вы не представляете себе всех препятствий. Здесь - Англия.
- Робин учит меня географии! - мягко улыбнулся милорд. - Это земля, где я родился. Я вернулся домой, enfin. Я Тримейн-оф-Бэрхем.
- Прошу прощения, сэр, но кто же тогда мы? - спросил с интересом Робин.
- В настоящее время, дети мои, вы мистер и мисс Мерриот. Мне следует вас похвалить. Это великолепно. Я вижу, вы унаследовали частичку моего гения. - Он послал им воздушный поцелуй. - Когда я все устрою окончательно, вы будете достопочтенный Робин и достопочтенная Прюденс Тримейн.
- Оф-Бэрхем, - добавила Прюденс. Отец с нежностью посмотрел на нее.
- Для тебя, моя прекрасная Прю, я замышляю превосходный брак, - величественно сказал он.
- С особой королевской крови? - спросила Прюденс, на которую эта новость не произвела впечатления.
- Я выберу жениха из более древнего рода, чем эти Ганноверы, - сказал милорд с достоинством. - Не бойся.
Робин посмотрел на сестру.
- Дорогая моя, что же нам делать? - беспомощно спросил он.
- Предоставьте все мне! - повелительно сказал милорд. - Я никогда не ошибаюсь.
- Кроме затей с принцами, - многозначительно сказал Робин.
- Ба!.. Я забыл все это! - Щелкнув тонкими пальцами, он отбросил прошлое в пучину забвения. - Все могло повернуться по-другому. Я ухватился за случай, как всегда. Вы осуждаете меня за то, что восстание не удалось?
Прюденс покачала головой.
- Ах, сэр, если бы вас поставили во главе, - скорбно сказала она, - то принц сейчас сидел бы в Сент-Джеймском дворце.
Милорд был словно заворожен неким видением.
- Дитя мое, у тебя есть интуиция, - серьезно сказал он. - Ты права. Да, несомненно, ты права. - И погрузился в размышления.
Они переглянулись. Миледи сидела у окна, подперев рукой подбородок, с восторженным взглядом. Она не сводила узких глаз со старого джентльмена. Оставалось только ждать, пока он выйдет из транса. Робин снова откинулся в креслах, пожав сперва плечами. Сестра продолжала болтать ногой, обутой в мужской сапог.
Милорд поднял глаза.
- Мечты!.. - Он махнул рукой, как бы отгоняя их. - Мечты! Я великий человек, - сказал он просто.
- О да, сэр, - согласилась Прюденс. - Но хотелось бы знать, что вы задумали сейчас.
- Я поставил крест на замыслах и планах, - сказал он ей. - Я Тримейн-оф-Бэрхем.
Казалось, не было надежды добиться от него чего-либо еще. Но Прюденс не отставала.
- Вы уже сказали нам это, сэр. Но можете ли вы доказать это и опровергнуть притязания Ренсли?
- Если Ренсли встанет у меня на дороге, ему придется уйти, - решительно ответил милорд.
- Убийство, сэр?
- Он исчезнет. Я этим займусь. Не тревожьтесь, я все устрою к лучшему.
- Но согласится ли с таким взглядом мистер Ренсли? - спросила Прюденс. - Он признает вас, сэр?
- Нет, - сознался его лордство. - Но он боится меня. Поверьте мне, он боится!
Робин, сидевший до этого с закрытыми глазами, внезапно открыл их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики