ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. - сказал Робин.
Он присутствовал на обеде, который его отец давал в этот вечер, и гости милорда решили, что он прекрасно воспитанный молодой человек.
- Ты будешь иметь почти такой же огромный успех, как и твой отец, Робин, - заметил вечером милорд.
- Это невозможно, сэр, - ответил Робин, размешивая остатки пунша в большой серебряной чаше.
- Не отрицаю, - сказал милорд, с любовью глядя в красивое лицо сына. - Завтра, Робин, ты поедешь в Дартри и отвезешь Прюденс в Бэрхем.
Робин слегка нахмурился.
- В другой день, сэр, с вашего позволения. Завтра я занят собственными делами.
На следующий день эти дела повлекли его в дом сэра Хамфри Грейсона. Сэр Хамфри принял его в своей библиотеке, выказав некоторое замешательство.
- Мистер Тримейн? - спросил он. Робин поклонился. - Должен ли я предположить: сын лорда Бэрхема? - Робин снова поклонился.
- Э-э-э... у вас какое дело ко мне? - Сэр Хамфри был в недоумении.
Робин смотрел ему прямо в лицо.
- Сэр Хамфри, могу ли я задать вам вопрос, который может показаться вам бесцеремонным? Совершенно ли откровенна с вами ваша дочь?
- Да, сэр. - Сэр Хамфри был несколько холоден.
- Может быть, она рассказала вам о человеке, назвавшем себя l'Inconnu?
Сэр Хамфри вздрогнул.
- Сэр? - переспросил он.
- Это я, - спокойно сказал Робин.
На мгновение сэр Хамфри лишился дара речи. Этот стройный юноша - волшебный воитель, лишивший Летти покоя! Не ночной грабитель, не отщепенец, как он опасался, но сын и наследник виконта!
- Вы? - произнес он. - Вы тот человек, который спас мою дочь? Сын Бэрхема! Вы извините меня, сэр; я поражен. Так вы в самом деле таинственный спаситель моей дочери?
- Я бы не осмелился так пышно называться, сэр, но я действительно тот Неизвестный, который убил Грегори Мэркхема. Но прошу вас не упоминать об этом, сэр.
- Так вы - это он?! Сэр, позвольте вашу руку! Я у вас в неоплатном долгу. Право, я даже не знаю, как мне вас благодарить, у меня нет слов!
Робин перебил его, покраснев:
- Сэр Хамфри, вы согласитесь, что всякие разговоры о благодарности неуместны, когда я говорю о том, что люблю вашу дочь. Я пришел к вам просить позволения сделать ей официальное предложение.
Сэр Хамфри сжал его руку. Он был жертвой обуревающих его чувств. В первый момент он испытал мрачное убеждение, что последний ужасный скандал навсегда загубил Летицию; в следующий момент ему был предложен блестящий брак. Его положение в свете будет таким, о каком он не мог бы и мечтать, и никто не осмелится злословить на счет будущей виконтессы Бэрхем. Он дал понять Робину, что за отеческим благословением дело не станет, и предложил немедленно послать за дочерью.
Робин со счастливой улыбкой умолял его не терять времени, и сэр Хамфри отправился за Летти весьма молодецким шагом.
Через несколько мгновений отворилась дверь и вошла Летиция. Она была в платье из бледно-желтой тафты с такой же лентой в волосах. Отец не сказал ей, кто дожидается ее; в карих глазах ее было удивление, и она недоверчиво взглянула на Робина.
Тот стоял посреди комнаты, смотрел на нее и не говорил ни слова. Изумленный взгляд медленно скользил по нему, маленькая рука тихо прижалась к груди, ее глаза расширились. Эта стройная, но сильная фигура была ей знакома. Она увидела, как он опустил руку в карман и вынул жемчужное ожерелье. На его мизинце виднелось затейливое филигранное кольцо.
- Это вы! - проговорила она чуть слышно. Она увидела его чарующую улыбку и протянутый ей жемчуг и, чуть не спотыкаясь, подошла к нему. - О, наконец-то вы пришли! - сказала она, и тут же оказалась в его объятиях. Ожерелье упало на пол.
- Я пришел, как и обещал, и вы знаете, чего я у вас попрошу, - сказал он ей на ушко. - Летти, вы выйдете за меня замуж?
Она тихонько проговорила «да», прижалась к нему и подняла лицо, чтобы он ее поцеловал. Все ее мечты сбылись. Она чувствовала его крепкие объятия.
- Моя дорогая девочка! - сказал Робин. - Ты даже не знаешь моего имени!
- Я люблю вас.
- Я обожаю тебя, - сказал Робин и поднес ее руку к своим губам. - Ты любишь меня настолько, чтобы простить, Летиция? - У него была тревога в голосе.
Она прижала его руку к своим губам.
- Простить вас! Мне не за что, не за что вас прощать.
- Нет, есть одно... - Он мягко отстранил ее от себя. - Посмотри на меня! Смотри на меня лучше, Летти!
Она залилась румянцем и опустила глаза. Он настойчиво повторил:
- Посмотри мне в лицо, Летиция, и скажи мне тогда, что тебе не в чем прощать меня.
Длинные ресницы поднялись; карие глаза были затуманены.
- О чем вы говорите? - спросила Летти.
- Ты не знаешь меня? Ты не узнаешь? Смотри хорошенько, дитя мое!
Она смотрела, широко открыв глаза, в которых проступали изумление и догадка.
- Но... но... но нет, этого не может быть!
- Чего не может быть?
- Вы не можете быть... вторым братом Кэйт Мерриот, - проговорила она. - Но ваши глаза... и нос... и...
- Я не брат ей, - сказал Робин. - Догадайся, Летти! Ты уже близка к разгадке.
Она отступила на шаг назад.
- Вы не... о, не можете ведь вы... как же это?..
- Я - Кэйт Мерриот, - сказал Робин и ждал, не спуская с нее глаз.
С лица Летти сбежал румянец.
- Вы... вы? Женщина? Вы притворялись?.. Но этого не могло быть! Кэйт была женщиной!
Он отрицательно покачал головой; он уже не улыбался.
- О! - вскрикнула Летти. - О... Мало ли что я могла говорить... - Она смолкла в расстройстве.
- Клянусь честью, вы не говорили ей ничего такого, чтобы вы не могли сказать мужчине, - быстро проговорил он.
Летти смотрела на него в изумлении.
- Но это несправедливо! - молвила она. - Вы могли бы рассказать мне!
- Позволь мне объяснить, - отозвался он. - Ты выслушаешь меня?
- Да, пожалуйста! - сказала она плаксиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики