ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мистер Мэркхем игнорировал поздравление.
- Мне плевать, как вы там обезьянничаете, изображая Бэрхема в свое удовольствие. Мне это все равно.
- Поистине, ваше здравомыслие не имеет границ! - сказал милорд. - Вы просто подавляете меня своей добротой, сэр. И вы, следовательно, пришли, чтобы успокоить меня на сей счет? Примите мою глубочайшую благодарность!
- Совсем не поэтому я пришел к вам, - сказал раздраженный мистер Мэркхем. - Я пришел с делом, за которое вы не будете мне так чертовски благодарны.
- Невозможно! - Милорд покачал головой. - Одно только счастье лицезреть вас у меня дома преисполняет меня этим чувством.
Мистер Мэркхем бесцеремонно прервал его:
- Может быть, вы и Бэрхем, но вы были и кое-кем еще, это уж точно! - Он помолчал, давая время усвоить смысл его слов.
Казалось, на милорда это произвело мало впечатления.
- О, кем я только не был! Конечно, кое-чего я и не успел. Просто в жизни так сложилось, видите ли. Но продолжайте! Умоляю вас, продолжайте!
- Продолжу, продолжу, милорд! Может, вам это совсем не понравится. Вы были... а может, и есть, откуда мне знать... окаянный якобит!
Выражение вежливого интереса на лице милорда не претерпело никаких изменений.
- Вам следует сказать об этом моему кузену Ренсли, - указал он.
- Благодарите меня, что не сказал, сэр. Мне все равно. Эти сведения попадут к тому, кто дороже заплатит. Если будете торговаться, их получит Ренсли. Но я не думаю, что вам это на руку.
- Уверен, что торговаться не буду, - отозвался милорд. - Я не торговец.
- Вы, дьявол вас побери, по-моему, мастер на все руки! - откровенно заявил Мэркхем. - Конечно... вы больно важничаете.
- Нет, нет, это выходит само собой, - кротко вставил милорд. - Я, в сущности, бесхитростное дитя природы, мой дорогой сэр. Но вы говорили?.. Я вас прервал.
- Ах так, это вас совсем не интересует? - мистер Мэркхем изобразил саркастическую усмешку.
Милорд взял извиняющийся тон:
- Пока нет, мой дорогой старый друг. Но я чувствую, что вы собираетесь удивить меня. Я - весь внимание.
- Это может здорово испугать вас, милорд. У меня здесь, - он выразительно положил руку на грудь, - таится нечто, что предрекает вам гибель.
- Как? В вашем сердце таится?.. - Милорд был в полном недоумении.
- Нет, сэр! В моем кармане! - отрезал Мэркхем.
- О, понял, понял! Внутренний карман! Весьма остроумное приспособление, сэр, нужно будет и мне заказать себе такой. Так что, вы говорите, в нем есть?
- Один документ, сэр, - письмо, написанное милорду Джорджу Муррею, подписанное человеком, называющим себя... Кольни!
- Бог мой, сэр! - спокойно заметил милорд. - Но ведь вы не пьете! Боюсь, вам не нравится мой кларет? Позвольте послать за сладким Канарским. Или, может быть, вы предпочитаете по утрам эль? Мой слуга мигом принесет, только скажите.
- Этот человек - вы, сэр! - воскликнул Мэркхем громовым голосом.
Милорд вздрогнул и захлопал глазами.
- Называйте меня, как соблаговолите, - попросил он мистера Мэркхема, - но, умоляю вас, не заставляйте меня так вздрагивать!
Мистер Мэркхем сунул руку в карман и вытащил сложенный пополам лист бумаги. Он расстелил его на столе, подальше от милорда.
Милорд посмотрел и кивнул.
- Весьма интересно, - сказал он.
- Весьма опасно, милорд Бэрхем!
- Тогда вам следует беречь ее, - посоветовал милорд. - Но, в самом деле, мне бы хотелось, чтобы вы выпили. Мне кажется, что вас что-то не удовлетворяет в этом кларете, что-то ускользнуло от моего вкуса...
- Да к дьяволу этот кларет! Что вы дадите за этот документ, милорд? Какова его цена? Похоже, что жизнь человека, а?
Милорд решительно покачал головой.
- Если вы хотите за него жизнь, отнесите его куда-нибудь в другое место.
Мэркхем спрятал бумагу обратно.
- С вашего позволения, сэр, кончим дурачиться. Я знаю, что вы Кольни. У меня в руках бумага, которая отправит вас на виселицу. Говорите со мной напрямик, сэр, и не хитрите. У меня к вам нет вражды; я не желаю вам зла. Но вы должны хорошо заплатить за это письмо.
Милорд поднялся и сделал театральный жест:
- Я чувствую, вы станете мне настоящим другом. Я обниму вас! Мы понимаем друг друга.
- Насчет этого... - проговорил Мэркхем, слегка ошеломленный подобным излиянием чувств, - я вам не друг и не враг. Но вы у меня в руках.
- Верно, мой дорогой Мэркхем, верно! Если бы мне дали выбирать, в чьих руках оказаться, я бы выбрал ваши! Слово чести, сэр, клянусь всем святым!
- Я мог бы обратиться с этой бумагой к Ренсли, - продолжал Мэркхем, не обращая на него внимания. - Я думал об этом, я взвесил все как следует. И я решил, что для вас эта бумага важнее. И пришел, как видите, к вам.
- Могучий ум! - сказал милорд. - Пью за него. - Он сделал эффектный жест. - Примите уверения в моем восхищении, мистер Мэркхем. Я вижу в вас острый ум. Я почитаю его; мы созданы друг для друга. Ренсли никогда бы не дал вам того, что я могу дать вам. Мой дорогой друг, у меня есть нечто, рассчитанное на вас. Но вы все не пьете.
Мистер Мэркхем одним махом опорожнил свой бокал и поставил его на стол.
- Что-то вы чересчур довольны, сэр, - заметил он.
- Сэр, вы правильно догадались. Я мог бы обнять вас.
- Мне нужны не ваши объятия, милорд. Милорд коварно улыбнулся:
- Но разве я этого не знаю! Вы жаждете объятий Летиции Грейсон, мой дорогой Мэркхем.
У мистера Мэркхема перехватило горло, и он выругался:
- Дьявол вас побери, что вы знаете о Летиции Грейсон?
- Очень мало, сэр, но надеюсь узнать больше, когда она станет миссис Мэркхем. Пью за этот счастливый день.
Лицо Мэркхема помрачнело.
- Не трудитесь, ничего не вышло, этот день уже миновал.
- Нет, нет, друг мой, он снова близко! - отозвался милорд, сияя.
Мистер Мэркхем подозрительно смотрел на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики