ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Она теперь занята своими делами, мастер Робин. По крайней мере, так было, когда я ее видел.
- Ты ездил в Дартри, Джон? - спросил Робин.
- Ага. Как только посадил вас на «Прайд о'Рай», так и помчался.
- И как она?
- Да хорошо, только одежда леди Эндерби на ней висела, как на шесте. Веселая леди, но уж больно толстая.
Робин спросил:
- Надеюсь, они еще не поженились?
- Еще нет, сэр; но я так скажу - долго ждать нам не придется.
- Ты доволен?
- Он человек что надо, мастер Робин.
- Да уж, думаю, он ей подходит. С ним она превратится в почтенную даму! А я ведь тоже скоро женюсь, Джон.
- А то я не знаю, сэр!
- Ух, все-то ты всегда знаешь! - Робин встал и потянулся. - И будем мы все жить-поживать счастливо! Кто бы это мог подумать?..
Он ехал в Дартри в роскошном фаэтоне с гербом Тримейнов на дверях и в душе весело смеялся надо всем этим, вспоминая, как за границей им иной раз приходилось перебиваться с хлеба на воду. На следующий день он явился в Дартри. Карета затормозила перед старинным белым домом в парке, вдали от дороги. Слуга провел его в солнечную гостиную и отправился за хозяйкой.
Робин критически огляделся. Да, кругом царило довольство, безопасность и покой. Это то, что нужно Прю; она была создана для того, чтобы жить именно в таком доме. А он?.. Нет, ему хотелось бы еще и острых приправ к жизни.
Его размышления были нарушены звуком приятного голоса:
- Вы хотите видеть леди Эндерби, сэр?
Робин быстро повернулся к высоким стеклянным дверям, выходившим на лужайку. Там стоял сэр Энтони Фэншо, как всегда, чуть сонный, слегка улыбаясь.
- Она поручила мне привести вас в сад, - сказал он. Его глаза обежали Робина и чуть прищурились. На лице появилось выражение удивления и узнавания одновременно.
Робин не сказал своего имени лакею. Он смотрел на сэра Энтони, и на губах его играла улыбка:
- Благодарю вас, сэр. Имею ли я честь говорить с сэром Энтони Фэншо?
- Какой я дурак, - неожиданно сказал сэр Энтони и вошел в комнату. - Но, признаюсь, вы меня поставили в тупик. Как вы, мой дорогой мальчик?
Их руки встретились в крепком рукопожатии.
- Как видите, о гора! Я процветаю. А вы?
- Как всегда. Прю здорова и будет так рада увидеть вас! Пойдемте к ней скорее. - Сэр Энтони чуть отступил назад, оглядывая Робина. - Ну, мой маленький щеголь, из вас получился весьма привлекательный молодой человек!
- Конечно! - согласился Робин. - И как-нибудь, в ближайшем будущем, мой мамонт, мы с вами скрестим шпаги. Быть может, я вас научу одной-двум штучкам, которые заставят вас уважать меня.
- Вы и в самом деле очень похожи на своего отца, - вздохнул сэр Энтони.
Они вышли на лужайку. Под тенью кедра на траве стояли кресла, в одном из них сидела дама щедрых пропорций. Робин без труда узнал в ней сестру сэра Энтони. Рядом с ней сидела Прюденс в платье из белого муслина.
Она подняла глаза на двух мужчин, идущих по лужайке, и быстро поднялась.
- Дорогой мой! - произнесла она, протянув руки навстречу Робину.
Он обнял ее за талию и поцеловал в щеку.
- Ну, дорогая, как ты понравилась в этом облике большому джентльмену?
Про себя он подумал, что никогда не видел ее такой красавицей. Она была хороша в образе молодого человека, но сейчас она была прекрасна и царственна; да, крупная женщина, может быть, но совсем не такая большая для мужчины, которого она выбрала.
Она негромко засмеялась:
- Он говорит, что очень, дорогой мой, но, может быть, он просто щадит мои чувства? Но мы должны представить тебя миледи. - Она подвела его к креслу. - Беатрис, прошу вас, будьте такой же доброй и с моим маленьким братом.
Миледи протянула ему пухлую руку.
- Я добра ко всем, кто не заставляет меня подниматься из кресел, - проговорила она голосом, очень напоминающим голос брата. Она безмятежно оглядела Робина: - Конечно, я начинаю понимать, - сказала она. - Из вас получилась бы прелестная девушка.
Робин склонился к ее руке, но в глазах его плясали бесенята.
- Все-таки не такая прелестная, как мужчина, - уверил он ее.
- Похож, ох как похож на отца!.. - задумчиво произнес сэр Энтони.
Робина пригласили сесть рядом с миледи.
- Я уверена, что вы развлечете меня, - заметила та. - Я уже дохожу до точки зевания; всегда утомляюсь при виде влюбленных пар.
- О, я приехал, чтобы облегчить вашу ношу, мадам. Я должен увезти Прю. - Он подал ей письмо милорда. - Отец поручил мне доставить вам письмо.
Миледи распечатала бумагу. Прюденс спросила, смеясь одними глазами:
- Старый джентльмен действительно оказался Бэрхемом?
- Так он говорит. Я прибыл и вижу, что он уже воцарился на Гровенор-сквер.
- Боже, что за удивительный человек! - сказала Прюденс. - Мы стали важными персонами, а Тони лишился своей желанной роли. Он так мечтал сыграть великодушного короля Кофету, Робин.
- Бедная гора! Ваши надежды разбиты, сэр. Старый джентльмен вполне может пожелать принца в качестве дитя.
- Нам остается только бежать в Гретна-Грин, - отозвался сэр Энтони. - Да, кстати... как вы расстались с Летти Грейсон?
- Через силу, мой мамонт! Может быть, мы устроим двойную свадьбу и дадим возможность старому джентльмену поразить весь свет?
- О, мы не хотим быть огромным фоном для нашего маленького братца!
Миледи подняла глаза от письма.
- Нас зовут в Бэрхем, Тони. Вы все сговорились нарушить мой покой? Но посмотрим, что скажет Томас.
Вскоре из-за изгороди показался сэр Томас. Насколько миледи была полна, настолько сэр Томас был худ, а его взор был туманен в отличие от ее проницательного взгляда. Он принял Робина с философской покорностью, но казалось, что мысли его сосредоточены только на розах.
- Я твердо решил пересадить их на другое место, - промолвил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики