ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Помоги мне выбраться из камзола; это на левом плече.
Открыли плечо и увидели страшный кровоподтек. Робин тихо выругался.
- Кто это сделал?
- Ну откуда же мне знать? Чарльз думает, что хулиганы.
Робин нашел в туалетном столике лекарство и вернулся к ней с баночкой в руке. Осторожно смазывая больное место, он сокрушенно заметил:
- Это все я виноват. Нужно было взять карету миледи.
- В конце концов, ничего не случилось. Но их было трое, и я была на волосок от гибели. Потом подбежал Чарльз, и все кончилось в минуту. - Она снова накинула рубашку на плечи. - Спасибо, дитя мое. Хотела бы я, чтобы ты посмотрел, как я работала шпагой. Думаю, я не посрамила своего учителя. - Она замолчала, глядя на оплывающие свечи. Ее тон стал серьезным. - Мне кажется, что это были люди Мэркхема.
- Мэркхема? - Робин поставил баночку с мазью.
- Я больше не знаю никого, кто бы мог питать вражду ко мне. Это были не просто хулиганы. - Она рассказала ему о странной фразе.
Робин мерил шагами комнату, он посерьезнел.
- Думаю, что пришло время откланяться, - наконец произнес он.
- Как бы не так! - был ее ответ. - Просто в будущем я всегда буду брать карету, только и всего.
- Мне было бы спокойнее видеть тебя во Франции.
- Я не поеду. Он поднял бровь.
- О, ты становишься упрямой.
- Как осел!.. Завтра мы едем в Ричмонд с миледи, и Мэркхем подумает, что я исчезла со сцены, поскольку меня покалечили. Он будет страшно доволен. К тому же я жду появления старого джентльмена, потому что мне интересно узнать, какую игру он затеял на сей раз. - Она встала, потянулась и поморщилась от боли в плече. - Ложись спать, Робин.
На следующее утро они отправились в Ричмонд, где у миледи был собственный дом. Миледи пришла в ужас от ночного приключения Прю и выражала это со свойственным ей темпераментом, но девушка только посмеивалась.
Робин молчал и был довольно мрачен. Его начинал раздражать женский наряд.
Мистер Мэркхем узнал о происшествии из уст мистера Белфорта. Он выказал было серьезную озабоченность, но его приятель, лорд Бэрхем, отвел его в сторону и сказал со смешком:
- Ну как, счеты сведены? А, мой герой?..
- Еще нет, - коротко ответил мистер Мэркхем.
- Разрази меня гром, если бы я не хотел узнать, что вы имеете против этого юного отпрыска!.. - заметил его лордство. - Самовлюбленный щенок, и только. Я бы его просто выпорол.
Но тут мистер Мэркхем заметил сэра Энтони Фэншо, праздно вертящего в пальцах лорнет, и не без раздражения попросил своего аристократического друга попридержать язык. Сэр Энтони продолжал благодушно рассматривать эту пару. Мистер Мэркхем, изрядно побагровевший, зашагал прочь.
Сэр Энтони повернулся к мистеру Белфорту, стоявшему в кругу приятелей.
- Ну, Чарльз, вы, кажется, сражались с посланцами дьявола? - весело спросил он. - Что за разговоры о хулиганах?
- Трое, и прямо в городе, изволите ли видеть! - сказал мистер Белфорт. - Гром и молния! Это просто безобразие. Я вот тут говорил Пруди, что следует принять меры.
Сэр Энтони вынул табакерку, встряхнув кружевными манжетами.
- На вас напали? - осведомился он.
- Я ни при чем. Напали на молодого Мерриота, когда он ночью возвращался от Деверю.
Сильная рука застыла на мгновение над крышечкой табакерки. Сонные глаза все еще были опущены.
- Вот как? - переспросил сэр Энтони в ожидании дальнейшего рассказа.
- Трое на одного, негодяи этакие! И хорошо, что я подоспел, потому что Мерриот не Геркулес, и правая рука у него слабовата, как мне кажется. Очень смелый, но выдохся скоро.
- Скоро? Вот как? - Сэр Энтони неторопливо взял понюшку табаку. - И... а... он что же, был ранен?
- Получил удар в плечо. Дубинкой, и нешуточный. Правда, он сказал насчет старой раны, мол, ее задело - поэтому он так раскис, - произнес Белфорт, чувствуя необходимость как-то извинить друга.
- А, старая рана? - Сэр Энтони выказывал вежливый интерес. - Да, конечно. Поэтому так раскис.
- Храбрости мальчику не занимать, - уверил его Белфорт. - Клянусь честью, он смел, как бойцовый петух. Я его прямо умолял пойти ко мне, чтобы перевязать плечо, но нет, не согласился!
- Не согласился пойти с вами, в самом деле? - Сэр Энтони смахнул табачные крошки с рукава.
- О, даже и слушать не хотел! Как я ни уговаривал! Он желал ехать домой и чтобы не было никакого шума.
- Весьма похвально! - отметил сэр Энтони, скрывая зевок, и побрел к дверям, навстречу только что приехавшему в клуб милорду Марчу.
Глава 10
ВНЕЗАПНОЕ ПОЯВЛЕНИЕ СТАРОГО ДЖЕНТЛЬМЕНА
Сэр Энтони был одним из первых визитеров в очаровательном доме миледи Лоуестофт в Ричмонде, где сад спускался прямо к реке. Он приехал верхом с утра пораньше и застал дома миледи и обоих ее гостей.
Сэр Энтони указал лорнетом на больное плечо Прюденс.
- Итак, молодой человек, вам непременно нужно было устроить дебош на улицах Лондона?
Робин на секунду нахмурился, но, заметив на себе несколько сонный взор, картинно вздрогнул:
- Ах, сэр, прошу вас даже не говорить мне об этом!
- Вам следовало бы покрепче привязать его к тесемкам вашего передника, мэм, - заметил сэр Энтони и перешел к состоянию дорог. Но как только леди вышла из комнаты, он тут же сменил тему: - Вам не кажется, что на вас напали люди Мэркхема, молодой человек?
- Есть кое-какие подозрения, - признала Прюденс. - В будущем мне следует быть осторожнее.
- Мэркхем - весьма мстительное создание. - Сэр Энтони положил ногу на ногу. - Вы поступите благоразумно, если не будете впредь ходить по ночам без сопровождения, - заметил он и занялся своим лорнетом.
Вскоре он откланялся. Робин расхохотался:
- О благосклонный мамонт!
- Боже, ты всю жизнь будешь шутить, - недовольно заметила Прюденс и резко вышла из комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики