ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я вернул зеленый кристалл и намерен охранять его, как намерен охранять и покой жителей Скарклиффа.Взрыв радостных восклицаний прервал его слова.– Я привез с собой не только камень, – Хью не составило труда перекрыть крики толпы, – но и свою невесту, леди Элис. Прошу вас, поприветствуйте ее. Моя судьба, да и ваша тоже, теперь неразрывно связана с ней.Элис вздрогнула и послала Хью испепеляющий взгляд, однако ничего не ответила. Что бы она ни сказала, все равно все ее слова потонули бы в море одобрительных возгласов жителей поместья.Маленькие глазки Калверта зло сверкнули в тени сутаны, но Хью не было дела до какого-то монаха. Он не отрываясь смотрел на Элис, как-то она ответит на восторженные приветствия людей.Она быстро оправилась от замешательства и одарила всех самой обворожительной улыбкой.– Благодарю вас за вашу доброту, – с поразительным самообладанием произнесла она.Калверт откинул капюшон с мертвенно-бледного лица Его черные глаза сверкали. Он вскинул свой посох, призывая всех к молчанию.– Послушай меня, дочь Евы! – Он остановил на Элис горящий взгляд. – Я буду молиться за то, чтобы ты стала кроткой и верной женой лорду Хью. Раз в деревне нет священника, то я сам возьму на себя труд научить тебя всему, что обязана знать невеста.– В этом нет необходимости, – холодно произнесла Элис.Калверт притворился, что не обратил на ее замечание никакого внимания. Он направил на Элис свой костлявый палец и продолжил:– Внимая моим поучениям, ты станешь самой достойной среди жен, той, что никогда не посмеет пререкаться со своим господином или доставлять ему неприятности. Будет скромной в одежде и сдержанной в речах; той, что займет положенное место у ног супруга; той, что покорится воле своего хозяина и повелителя и найдет в этом счастье.Хью хотел было остановить неиссякаемый поток красноречия монаха, порядком уже ему надоевшего, как в голову ему пришла интересная идея. Он предоставит Элис самой разобраться с монахом.Женщина с темпераментом Элис должна найти применение своим многочисленным талантам. В противном случае, если ее таланты окажутся невостребованными, она будет несчастлива. Более того, она нуждается в уважении и достойной оценке своих трудов.Хью подозревал, что Ральф имел столько хлопот с Элис именно потому, что он так и не смог до конца ни понять, ни тем более оценить широту ее ума и богатую одаренность натуры, и уж конечно не дал ей возможности проявить их. Вместо того чтобы относиться к ней с уважением, он унижал ее, обращался с ней чуть ли не как со служанкой.Хью не собирался повторять ошибку Ральфа. Он давно взял за правило нанимать на работу людей, прекрасно разбирающихся в своем деле, предоставляя им возможность проявить себя, раскрыть способности. Эта стратегия никогда не подводила его в прошлом, так почему бы не использовать ее и в отношении будущей жены.Хью с нетерпением ждал ответа Элис.– Благодарю тебя, монах, за столь великодушное предложение, – подчеркнуто вежливо произнесла девушка. – Но, боюсь, я уже не в том возрасте, чтобы выслушивать наставления, и к тому же привыкла во всем поступать по-своему. Сэру Хью придется взять меня такой, какая я есть.– Все рыжеволосые и зеленоглазые остры на язычок, – сердито проворчал Калверт. – Научиться сдерживать его – вот что надо тебе сделать в первую очередь.– Только жалкий трус боится женского язычка, – далеко не любезным тоном ответила Элис. – А уж сэр Хью, смею тебя заверить, монах, никак не трус. Или ты хочешь убедить меня в обратном?По толпе пробежал изумленный шепот. Люди с любопытством подобрались поближе к пререкающейся парочке.Калверт побледнел. Бросив недовольный взгляд на Хью, он разразился гневной тирадой в адрес Элис:– Не переиначивайте мои слова, миледи. Всем известно, что характер у рыжеволосых несносный.– Мне это доводилось слышать и раньше, как и то, что вывести из терпения лорда Хью довольно нелегко, но уж если удастся его раззадорить, то гнев его подобен грозной буре, – не растерялась Элис. – Неужели тот, кто обладает таким характером, испугается дурного настроения женщины?Калверт брызгал слюной от бешенства, но никак не мог подыскать подходящего ответа.Хью решил, что словесная перепалка порядком затянулась. К тому же у монаха не было ни малейшего шанса справиться с Элис.– Вы имеете полное право на дурное настроение, мадам, – сказал Хью непринужденно. – Но знайте, у меня есть и кое-что другое, и это другое раззадорить и поднять намного легче, чем мой гнев. И я уверен, вам это понравится гораздо больше.Толпа разразилась хохотом.Элис пришла в замешательство.Без сомнения, она не сразу поняла смысл его слов, но потом щеки ее покрыл стыдливый румянец.– Право же, милорд… – смущенно произнесла она.А Калверт между тем сделался совсем пунцовым.Глаза его округлились до такой степени, что на миг Хью даже испугался, как бы они и вовсе не выскочили из орбит.Монах гневно смерил Элис взглядом, а затем резко повернулся к Хью:– Опасайтесь женщины, которая не желает подчиниться воле мужчины, милорд. Она принесет в ваш дом только горе.Хью усмехнулся:– Не беспокойся, монах. Язычка своей невесты я не боюсь. Напротив, я нахожу ее речи весьма… занятными.Слова Хью снова вызвали смешки в толпе, явно потешавшейся над монахом.Калверту же было совсем не до смеха. Он в бессильной ярости потрясал посохом:– Послушайте меня, милорд. Я взываю к вам как духовный наставник. Если хотите жениться на этой женщине, научитесь прежде управлять ею. Жизнь ваша станет похожа на ад, если леди не будет вести себя достойно, в приличествующей ее положению манере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики