ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч К сожалению, не могу. Она сейчас у капитана Фитцджеральда.
Ч Из полиции?
Ч Да.
Ч Для чего вы ее отдали ему?
Ч Ему нужна была моя фотография.
Ч Для чего?
Ч Не знаю.
Редактор «Клариона» пожал плечами. «Все это в высшей степени странно, Ч
подумал он. Ч Надо будет сообщить обо всем Трумонду и его людям».
Ч Жаль, что нам пришлось расстаться. Росс, я возлагал на вас надежды.
Ч Прощайте, мистер Барби, Ч ответил Дэвид и вышел.
Он не был ни убит, ни ошарашен. Просто события разворачивались слишком бы
стро, чтобы он успел осознать их и как-то к ним относиться. Он чувствовал с
ебя вчерашней газетой, подхваченной ветром на улице.
Мир угрожающе надвигался на него со всех сторон глухой стеной. Что он сде
лал? Ничего. Он просто вдруг стал слышать чужие мысли. Он никого не убил, не
ограбил, не шантажировал. И тем не менее он стал изгоем. Мир вышвырнул его,
исторг из себя, словно он совершил преступление, словно он был чуждым, стр
анным телом, прокаженным.
Но ведь не может же он один быть нормальным, а все остальные нравственным
и уродами. Может быть, всеобщая, абсолютная ложь и корысть Ч это норма, на
рушение которой безнравственно? Может быть, безнравствен именно он, а вс
е эти лжецы вокруг него нравственны?
Дэвид чувствовал огромную, давящую усталость, парализовавшую все его чу
вства. Его выгнали с работы Ч он не жалел об этом. Он ушел от Присиллы Ч он
не жалел о ней. Ему, наверное, придется уехать из города Ч он не жалел о нем.

Вот что на поверку принес ему счастливейший дар…

5

Капитан Фитцджеральд не выносил загадок и тайн. Он любил ясность и четко
сть, когда причина и следствие не играют друг с другом в прятки, а стоят од
на за другой в затылок по команде «смирно». Впереди причина, за ней следст
вие. Он не любил тумана и летнего знойного марева, размывающего очертани
я предметов. Он не любил полумрака, и даже в кабинете у него была ввернута
трехсотваттная лампочка.
Он не выносил неясных для него преступлений. Они мучали его, как слишком у
зкий воротничок, Ч давили и не давали спокойно дышать. Но, к его счастью, н
еясных для него преступлений в городе почти не было. Но неясные и нераскр
ытые преступления Ч далеко не одно и то же. Если преступление становило
сь для него ясным, это еще не значило, что оно автоматически становилось и
раскрытым. Он был человеком скромным и вовсе не отождествлял себя с кара
ющей десницей правосудия. Иногда он делал даже все зависящее от него, что
бы преступление, ясное для него, оставалось неясным, а стало быть, и нераск
рытым для правосудия. Все зависело не от преступления, а от того, кто его с
овершал. Иногда Фемиде лучше так и не снимать повязку с глаз. И ей спокойне
е, и окружающим меньше хлопот.
Два автомобиля у витрин магазина Чарлза Майера меньше всего занимали ег
о воображение. Это был Руффи за работой, может быть, порой чересчур драмат
ической, но работой. Латинская склонность к эффектам всегда была свойств
енна этому человеку, но у каждого в конце концов есть свои маленькие слаб
ости. Нет, Руффи и его ребята меньше всего интересовали капитана. Великое
«ювелирное» ограбление, как его уже начали называть газеты, навсегда ост
анется тайной и даст, кстати, возможность требовать увеличения бюджета п
олиции.
Но тем не менее Эрнест Фитцджеральд чувствовал себя несчастным человек
ом. Он буквально задыхался, ему не хватало кислорода. Он не мог ни на чем со
средоточиться. Он думал только о Дэвиде Россе. Он знал, что позвонить сейч
ас Руффи и встретиться с ним было бы бестактно, как приходить в гости к чел
овеку, который тебе должен, но он не выносил загадок. Он снял трубку, позво
нил Руффи в контору и сказал, что сейчас приедет.
Ч Здравствуйте, капитан, Ч широко улыбнулся гангстер и пододвинул глу
бокое кожаное кресло. Ч Вы прямо не даете мне отдышаться.
Ч Дело не в этом, Руффи. Мы всегда понимали друг друга… Дело в другом. Нака
нуне вашего… гм…
Ч С каких пор такая деликатность, капитан? Вы имеете дело с солидным бизн
есменом, владельцем транспортного агентства, который любит полицию. Хот
ь и приходится платить налоги на ее содержание, но ничего не поделаешь. Он
ее любит хотя бы за то, что она оберегает его бизнес, его маленький, скромн
ый бизнес.
Ч В субботу ко мне пришел корреспондент «Клариона», некто Дэвид Росс, и п
редупредил о готовящемся налете. Точно указал место, время и даже назвал
марки обеих машин.
Ч Не может быть! Ч Руффи озадаченно глядел на капитана.
Ч Может, Ч Фитцджеральд пожал плечами и добавил: Ч Он даже пытался соо
бщить об этом Рональду Барби.
Ч Не может быть, Ч упрямо повторил гангстер и задумчиво потер переноси
цу. Ч Ни один из моих ребят не мог продать нас. Да и для чего? Чтобы вместо с
воей доли получить пулю в лоб? Ч Он помолчал, словно пытаясь сообразить ч
то-то, а потом добавил: Ч К тому же мы угнали обе машины только в пятницу ве
чером. Если он знал о «плимуте» и «шевроле», то ему мог кто-нибудь капнуть,
только начиная с пятницы вечером и до того момента в субботу, когда он при
шел к вам. Я могу проверить, где и как мои ребята провели каждую минуту в эт
о время. И если я узнаю, что…
Ч Обождите, Руффи. Я хочу облегчить вашу задачу.
Капитан медленно достал из бумажника несколько фотографий и положил их
перед гангстером.
Ч Они все одинаковые?
Ч Да, Ч ответил капитан, Ч на них всех один и тот же человек. Постарайте
сь узнать у своих мальчиков, не видел ли кто-нибудь из них эту физиономию.

Ч Это Дэвид Росс? Ч Руффи погладил пальцем щеточку усов и внимательно п
осмотрел на карточки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики