ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Капитан, грузный мужчина средних лет, изнемогавший от борьбы с раститель
ностью Ч волосы буйствовали не только на его массивной голове, но росли
в ушах, на ушах, на носу и в носу, Ч встретил его хмуро и настороженно. Он не
любил журналистов и не особенно доверял им.
Ч Видите ли, капитан, Ч сказал Дэвид, Ч сегодня мы с вами, если вы не возр
ажаете, поменяемся ролями. Обычно репортеры пытаются вытянуть из вас инф
ормацию. Я же хочу, чтобы вы выслушали меня.
Кислое лицо капитана приобрело еще и выражение горечи.
Ч Ну конечно, Ч сказал он угрюмо, Ч мало того, что ваша газетенка каждые
несколько дней исполняет на мне джигу, я еще должен выслушать ваши лекци
и. Или вы пришли расцеловать меня и пожать мне руку?
Ч Бросьте, капитан, я серьезно. У меня есть информация. Вы знаете ювелирн
ый магазин Чарлза Майера на Рипаблик-авеню?
Ч Вы хотите подарить мне диадему?
Ч Завтра в восемь часов вечера на магазин будет совершен налет. Грабите
ли подъедут на двух машинах: на сером «плимуте» и голубом «шевроле».
Ч Может быть, вы заодно скажете, как их зовут и что именно они собираются
похитить у Майера?
Ч Я не шучу, капитан. Это правда.
Ч Послушайте, Росс, у меня сегодня неподходящее настроение для шуточек.

Ч Капитан, я повторяю: это не шутка. Видите ли, я случайно подслушал разго
вор.
Ч Ну конечно, небольшая группа гангстеров громко обсуждала детали нале
та где-нибудь в ресторане. Не морочьте мне голову.
Ч У одного из них мохнатые брови и усы щеточкой.
Капитан Фитцджеральд внимательно посмотрел на Дэвида. Мысли его теперь
неслись, словно машины на супершоссе: «Что это значит? Человек с усиками
Ч похоже, что это Руффи… Откуда он знает?.. При всех обстоятельствах с Руф
фи лучше не связываться. Тем более что у Росса нет никаких доказательств.
Нет, с Руффи лучше не связываться, даже если Росс что-то знает…»
Ч Бросьте, Росс, Ч сказал капитан. Ч Вы просто хотите разыграть меня. Ка
питану Фитцджеральду мерещатся налеты. Отличный материал. Я вас вижу нас
квозь.
Ч Даю вам честное слово, капитан. Третий раз повторяю вам, что я не шучу.
Ч Ах, Росс, Росс! Вы же прекрасно знаете, что значит честное слово репорте
ра. Вы еще молодой человек, а я уже был патрульным полицейским, когда ваш «
Кларион» ходил в пеленках и мочился под себя.
Дэвид медленно встал. Он знал, что не нужно говорить того, что он хотел ска
зать, но не мог удержаться:
Ч Вы боитесь связываться с Руффи. Вы допускаете, что я говорю правду, но в
ы не хотите связываться с Руффи.
Ч А вы уверены, что это Руффи? Ч медленно спросил капитан и подумал: «Он ч
то-то знает. Он знает, что это Руффи. У Руффи такие связи, что он еще ни разу н
е сидел за решеткой. С ним лучше не связываться!»
Ч Это не я уверен. Это вы уверены. Ч Дэвид уже не мог остановиться. Ч Это
вы уверены, что с ним не стоит связываться и что у него есть связи…
Капитан медленно выпустил из легких воздух и взглянул на Дэвида. В глаза
х его тлел страх. Можно один раз угадать мысли, но два… Это начинало походи
ть на какое-то наваждение.
Ч Дело не в наваждении, мистер Фитцджеральд…
«С ума сойти! Ч слышался бесплотный и испуганный звук мыслей капитана.
Ч Или это галлюцинация, или…»
Ч Или что? Ч спросил Дэвид, не сводя глаз с капитана.
Ч Убирайтесь отсюда, щенок! Ч заревел капитан, подымаясь из-за стола. Ч
Оставьте свои гипнотические фокусы для вашего вонючего листка. Если вы
еще раз сунетесь в полицию, пожалеете, что родились…
Ч До свидания, капитан, Ч сказал Дэвид и прикрыл за собой дверь.

3

Ч Я так волновалась, Дэви, Ч сказала Присилла, подставляя для поцелуя щ
еку. Ч Когда ты позвонил, я думала, что умру от беспокойства.
«Только бы не испортил прическу», Ч подумала она при этом, и Дэвид отскоч
ил от нее, словно наткнулся на колючую проволоку.
Присилла быстро взглянула на него и спросила:
Ч Что с тобой, милый?
При этом мысли ее прошептали; «Не хватает еще, чтобы он сошел с ума».
Ч Скажи мне, Прис, ты любишь меня?
Присилла заложила руки за голову и откинула голову назад, улыбнувшись то
мно и снисходительно. Улыбка согласно международному коду влюбленных д
олжна была означать: «Глупый, как ты можешь спрашивать об этом?» Именно та
к воспринимал ее раньше Дэвид, и где-то в сердце у него при этом всегда взр
ывались маленькие теплые бомбочки и наполняли его переливающей через к
рай нежностью к этим лучащимся глазам, к чуть припухлым губам, к стройном
у телу.
Но теперь он уже не мог довольствоваться тем кодом, которым пользовался
раньше. Код оказался двойным, и тайное его значение затмевало очевидное.

Он поднял глаза и заметил быстрый взгляд, который она бросила на зеркало.
В зеркале она отражалась сбоку Ч вернее, в три четверти.
Мысли, такие же быстрые, как и взгляд, торопливо прокомментировали отобр
ажение: «Надо почаще так закидывать руки… Получается очень красивая лин
ия груди. Как на обложке „Лайфа“… Он все-таки меня любит… Не может оторват
ь глаз… Я его понимаю…»
Ч Почему ты так смотришь на меня, Дэви-дурачок?
Если бы несколько дней тому назад Дэвид вдруг узнал, что Присилла, его При
силла, меньше всего думает о нем, он был бы потрясен. Но после пробуждения
в больнице мир все время сообщал ему о себе двумя одновременными радиопе
редачами. Первая предназначалась для всех, была тщательно отредактиров
ана и отлично отрепетирована, вторая же звучала в звукоизолированных ст
удиях чужих мыслей. Он даже не испытывал горечи. Всеобщая ложь начинала к
азаться ему основным законом общества, и он был достаточно честен с собо
й, чтобы не выделять себя в особое исключение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики