ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не будешь же ты с голыми руками защищат
ь магазин?
«Вон оно что! Ч Мысли Присиллы звучали уже спокойно и уверенно, и их приз
рачные звуки не метались в панике. Ч Потому-то он такой странный… Только
бы он действительно не ввязался в какую-нибудь глупость. Если с ним что-т
о случится… мы ведь еще не обвенчаны…»
Дэвид невольно кивнул Присилле, словно благодаря за заботу, пусть эгоист
ическую, но заботу:
Ч Я не знаю, Прис. Но что-то я должен сделать. Я боюсь.
Ч Прошу тебя, Дэви, не делай глупостей. Ты же знаешь, ты мне нужен.
Ч О да, это-то я теперь знаю, Ч жалко усмехнулся Дэвид и добавил: Ч Не вол
нуйся: мы ведь еще не обвенчаны.
Ч Что ты хочешь сказать, Дэви?
Ч Ничего. Я позвоню тебе.
Он взглянул на Присиллу и мысленно застонал от жалости. Она все-таки была
хороша. Если бы у них только были другие отношения: ты Ч мне, я Ч тебе… Но п
еределывать любовь труднее, чем даже уже выстроенный дом. Он кивнул и выш
ел.
Все еще не зная, что сделает, Дэвид взял дома пистолет, сунул в карман и выш
ел на улицу.
Город жил своей размеренной, обычной жизнью. Звуки шагов, шорох шин, рокот
моторов, пляска рекламы Ч город дышал и уверял Дэвида: все в порядке. Он п
одумал, что если бы даже он мог крикнуть на весь Аплейк: «Остановитесь, ско
ро на серый асфальт упадут люди!» Ч все равно чудовище не моргнуло бы и гл
азом. Разве только тем, зелено-оранжевым над головой: «Престо» Ч лучшая в
мире электрическая зубная щетка! Сто семьдесят пять движений в секунду!"
И то, повинуясь сигналам реле, вовсе не имеющим отношения к чужим смертям.

Ч Эй, такси! Ч крикнул Дэвид и почувствовал, как чья-то рука опустилась е
му на плечо. Дэвид быстро обернулся. Перед ним стоял высокий полицейский
с лунообразной физиономией и добродушно улыбался.
Ч Мистер Росс? Ч спросил он. Мигающая реклама зубных щеток делала его л
ицо то зеленым, то оранжевым.
Ч К вашим услугам. С кем имею честь?
Ч Веселый вы парень, мистер Росс, сразу видно Ч журналист.
Такси скрипнуло тормозами у тротуара, и шофер хмуро спросил, высунувшись
из окошка своего «плимута»:
Ч Едете?
Ч Поезжай, приятель, Ч ответил полицейский и добавил, обращаясь к Дэвид
у: Ч Зачем тратить деньги, когда есть казенная машина. Капитан Фитцджера
льд очень хочет побеседовать с вами, и сейчас же.
Ч А я нет.
Ч Ну, ну, мистер Росс. Пресса и полиция должны жить в мире. Ч Рука полицей
ского по-прежнему спокойно лежала на его плече, но Дэвид чувствовал, что м
ышцы ее готовы мгновенно сократиться.
«Сейчас он, наверное, попытается вырваться. Капитан предупреждал. Было б
ы хорошо… Тогда разговор короткий…»
Ч Не волнуйтесь, не вырвусь и не попытаюсь удрать, Ч пробормотал Дэвид
и тут же подумал, что никак не может отделаться от старой привычки отвеча
ть на то, что слышит.
Полицейский расхохотался, пожал плечами и сказал:
Ч Веселый вы парень, ну просто Боб Хоуп. Пошли. Машина за углом.
Они сели в машину, и полицейский, рывком трогая автомобиль с места, включи
л сирену.
Ч Такая спешка?
Ч Приказано доставить вас поскорей.
Дэвид откинулся на спинку, прислушиваясь к мыслям полицейского, но не ус
лышал ничего, кроме глупой модной песенки, которая вертелась у того в моз
гу, повторяясь снова и снова, как пластинка со сбитой бороздкой: «Если хоч
ешь, обниму, а не хочешь Ч тоже…»
Капитан Фитцджеральд встретил Дэвида у дверей своего кабинета.
Ч Хорошо, что вы пришли, Росс.
Ч Вам нужно было сказать: хорошо, что вас приволокли.
Ч Не дуйтесь, Росс. В прошлый раз я немного погорячился. Я хочу, чтобы вы сн
ова поподробнее рассказали мне об этом деле и в особенности Ч кто вам ка
пнул о Руффи. Признаться честно, я бы сам с удовольствием воспользовался
услугами хорошего человека.
«Семь часов, Ч думал капитан, Ч главное Ч продержать его до восьми. Пол
учится прекрасно. Мы тут же выедем туда, если магазин действительно огра
бят. Если бы Росс оказался там во время налета, он тем самым мог бы доказат
ь, что знал о преступлении заранее…»
Ч Это вы ловко придумали, капитан, задержать меня здесь, чтобы я не мог по
пасть к магазину.
Ч Ну что вы, Росс, вы меня бог знает за кого принимаете, Ч сказал капитан
и подумал: «Тут что-то не так… Не могут же простые совпадения случаться ст
олько раз. Если бы я был старой бабой, я бы поклялся, что он читает чужие мыс
ли…»
Ч Ладно, капитан, не будем зря болтать языками.
Ч Хотите чего-нибудь выпить?
Ч Раз вы меня развлекаете, валяйте. Виски.
Капитан открыл шкаф, достал бутылку «Джонни Уокера», налил виски в два ст
акана, добавил льда из маленького холодильника и плеснул воды.
Ч За ваше гостеприимство, капитан.
Ч Ладно, Росс. Придется быть гостеприимным.
Оба замолчали, глядя на квадратные электрочасы. Стрелки, казалось, не дви
гались, и Дэвид закрыл глаза. Когда он снова открыл их, было уже восемь.
Ч Будем надеяться, что мы оба можем забыть о вчерашнем разговоре, Росс.
Ч Я за вашу память не отвечаю.
Ч Вы же репортер, вам нельзя ссориться с полицией. Можете дуться на родит
елей, редактора, свою девочку. Но мы же вам даем хлеб. Тем более что уже пять
минут девятого.
Ч Разрешите? Ч в комнату без стука вбежал лейтенант. Ч Сэр, только что б
ыло совершено нападение на магазин Чарлза Майера. В перестрелке убиты дв
а человека. Преступники скрылись.
Ч Высылайте людей, лейтенант. Вы были правы, Росс. Жаль, что я не поверил ва
шей информации.
Ч Вы мне верили, Фитцджеральд, вы просто не хотели связываться с этими лю
дьми. Вы слишком долго в полиции. Но на этот раз вы просчитались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики