ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А потом в этих свертках ничего
не оказалось... - Старик опять засмеялся, брызгая слюной. - Вот! - Он
налил вина.
Вэлли взял хрустальную чашу, понюхал, сделал глоток, похвалил. Вино
было совсем неплохое, оно слегка напоминало слабый мускат.
- Они провели у вас обыск? - спросил Хонакура.
- Судя по виду комнаты, по крайней мере четыре раза, - ответил Вэлли.
- Я послал за Конингу и устроил настоящую бурю. Мне вспороли перину! Там
повсюду летали перья.
Старый жрец чуть не подавился вином.
- И что же сказал господин Конингу?
- Он недвусмысленно дал понять, что виновный ему не подвластен, -
ответил Вэлли. Интендант явно не благоволил к Тарру и мог бы стать
полезным союзником. - Итак, поиски сокровища начались, но вчера у меня
было много народу, и Тарру не знает, с кого начать.
Хонакура радостно кивнул.
- И кому он может доверить поиски? Честные воины не на его стороне,
они, без сомнения, не станут прилагать больших усилий, а все остальные,
если и найдут меч, просто перепрячут его в другое место. Он же не может
лично заниматься поисками.
Хонакура молча отхлебывал вино, смакуя неразрешимую проблему Тарру.
Потом он приподнял свои невидимые брови:
- Не расскажете ли вы мне в самых общих чертах, как вы это сделали?
- С удовольствием, - Вэлли ждал этого вопроса. - Самым сложным было
вынести его из здания, потому что везде охрана, а за мной всегда шпионят,
куда бы я ни пошел. Меч бы непременно заметили. Но я не знал, следят ли за
Нанджи...
Таким образом, пока Джа ходила искать брата Нанджи, Вэлли
проинструктировал своего вассала, как обнаружить слежку. Нанджи
разочаровался, когда узнал, что это никакие не сутры, но Вэлли рассказал
ему о тех обыкновенных приемах, которые во множестве приводятся в
шпионских романах, - как незаметно выйти за дверь, потом неожиданно
вернуться и все такое. Он дал несколько советов, как скрыться от
преследования, хотя рядом с храмом и не было стоянок такси и отелей,
которые обычно рекомендуют авторы этих романов. Принимая все это за игру,
Нанджи отправился к воротам, чтобы встретиться там со своим братом
Катанджи. А Катанджи, как его учили, прошел за ним обратно к казармам,
держась на некотором расстоянии.
- У его брата черные волосы? - Глаза Хонакуры сияли.
- Да, - ответил Вэлли. - Я бы не смог так рисковать, если бы... А
откуда вы знаете?
- Просто догадался, - ответил жрец с улыбкой. Он явно лукавил.
Вэлли нахмурился, но потом продолжил:
- И конечно, часовые на воротах не обратили никакого внимания на
голого мальчика, который нес коврик. Он шел следом за Нанджи, а потом оба
они нырнули в кусты под нашим балконом. А я сбросил им меч.
Хонакура был ошеломлен - он знал, какой высоты это здание.
- Вы его сбросили? И он остался цел?
Вэлли объяснил принцип парашюта. Взяв у Джа нитки, он привязал к
эфесу наволочку. Конечно, это не слишком замедлило скорость падения, но
меч опустился вертикально, а Шиоксин рассчитывал, что основная нагрузка
будет приходиться на меч именно в этом направлении. Меч, конечно, мог
удариться о камень, но на этот риск Вэлли решил пойти.
А случилось так, что седьмой меч ударился о корень дерева. И не
просто ударился, а вошел достаточно глубоко. Катанджи тянул изо всех сил,
но ничего не помогало, меч сидел прочно, а Вэлли тем временем стоял на
балконе, затаив дыхание. Ему вспомнился рассказ Меллори о детских годах
короля Артура: "Кто освободит этот меч из камня, тому по праву принадлежит
престол Англии". Свои силы попробовал и долговязый старший брат Артура. Но
Шиоксин, скорее всего, не предвидел подобной ситуации, а Вэлли приходил в
ужас при мысли о том, что эфес может отломиться от клинка. Но вот наконец
меч вышел, и сэр Кей - Нанджи - упал на спину, а Артур залился неудержимым
нервным смехом.
- Конечно, - сказал Вэлли, - увидев, что мальчик выходит с поклажей,
часовые должны были бы его обыскать, но вчера было так жарко... и к тому
же на веке у него знак ковровщика, так что они вполне поверили бы тому,
что он ремонтировал ковры. Джа все видела. Она говорит, что его ни о чем
не спросили.
Жрец нахмурился.
- Бесценный меч сейчас в доме ковровщика?
- Конечно же нет! - сказал Вэлли. - Это было бы слишком просто!
Он отхлебнул вина, с удовольствием глядя на Хонакуру - интересно,
доводилось ли ему слышать о том, что он сказал что-то слишком простое?
Потом Вэлли продолжал рассказ.
- Сегодня утром за завтраком... Кстати, по улыбкам я сразу понял, кто
из них на моей стороне, хотя даже этим, наверное, доверять нельзя. Так о
чем я? Да, Тарру не было, но был Трасингджи...
Вэлли и его подопечный окончили завтрак. Выходя, они прошли мимо
Трасингджи, рядом с которым сидели двое Пятых. Вэлли остановился, чтобы
поприветствовать их. О чем подумал Трасингджи, было понятно только по едва
заметному движению седых бровей, но его товарищи открыто усмехались.
- Скажите своему другу вот что, - обратился к нему Вэлли, - я не
знаю, где меч. И Нанджи не знает. И его родители - у них в доме его нет.
Его вообще нет в городе. Я клянусь в этом своим мечом. Да пребудет с вами
Богиня. - И он ушел, чрезвычайно довольный собой. Священнее этой клятвы
для воина не существует, так что ему, скорее всего, поверят.
- Понятно, - сказал Хонакура. - Надо подумать. Значит, он знает, что
меч все еще здесь, где-нибудь в храме?
Жреца раздражало, что воин загадывает ему загадки, которые он не
может отгадать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики