ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неподалеку двое
готовили наживку для предстоящей рыбалки. Их ножи были в крови. Работая,
они время от времени поглядывали на странный объект, застрявший среди
рифов.
- Что это? - спросил у Мура негр с блестящим золотым зубом во рту. Он
покосился на риф. - Повезло кому-то, большую рыбину поймал...
- Верно, - отозвался Мур. - Рыбка чертовски большая.
- Мур! - окликнул человек в темном костюме, пробираясь между
штабелями ящиков и контейнеров, сохнущими сетями и бочками с рыбьими
потрохами, облепленными мухами.
Кип следом за приятелем вышел навстречу мэру. Нюх у Рейнарда был, как
у ищейки: стоило произойти чему-нибудь такому, что Кип представал не в
лучшем свете, и мэр оказывался тут как тут.
- Откуда это? - поинтересовался Рейнард у Мура, глядя поверх плеча
Кипа на силуэт лодки у Кисс-Боттома. Мэр щеголял в чистом, опрятном
костюме, но тугой узел темно-синего галстука был вывязан из рук вон плохо,
а воротник и рукава рубашки заметно обтрепаны. Когда он хмурился, морщинки
у носа и ниже редкой седой шевелюры превращались в глубокие трещины,
отчего лицо Рейнарда приобретало сходство со старым написанным маслом
портретом.
- Боже милостивый! - воскликнул он, не глядя ни на хозяина гостиницы,
ни на констебля. - Вы знаете, что это такое?
- Она всплыла из Бездны, - ответил Мур. - И - да, я знаю, что это...
- Она открыта? - повернулся мэр к Кипу.
- Нет.
- Похоже, застряла? Благодарение Господу, что она не пришла в гавань,
а то нам пришлось бы чертовски дорого платить за это, джентльмены. Отсюда
она кажется совершенно невредимой...
- Да, - согласился Мур. - Все две сотни футов.
Мэр скривился, словно проглотил что-то горькое.
- Что вы намерены предпринять, констебль?
- Еще не знаю. До поры до времени мы здесь в полной безопасности.
Пока это судно не снялось с рифа...
- А нет ли способа снова утопить его? - спросил Рейнард, переводя
взгляд с одного собеседника на другого.
- Можно было бы вскрыть все люки или проделать дыру в днище, -
ответил Кип. - Но я не уверен, что мы рискнем это сделать. Есть законы о
спасенном или найденном имуществе, и с ними необходимо считаться. Пожалуй,
выходит, что эта посудина - собственность Дэвида...
Мур взглянул на него. Он впервые подумал о такой возможности. И
верно, он обнаружил эту лодку и в некотором смысле собственноручно выкопал
ее из песков Бездны. Конечно, ее трудно было поставить в один ряд с теми
вещами, на которые он обычно пытался заявлять свои права как на спасенное
имущество, - некоторые подводные лодки скорее подходили под категорию
исторических реликвий. Но эта по-прежнему была в хорошей форме и на
поверхности... об этом стоило подумать.
- Кроме того, - продолжал Кип, - это странное судно. Ни одного
опознавательного знака или метки, но, смею вам заметить, очень многие
историки и военно-морские музеи проявят к нему большой интерес. Так что я
не спешил бы возвращать его в морские глубины. Если хочешь, Дэвид, я
специально для тебя могу написать свидетельство. Сомневаюсь, что там
внутри есть хоть что-то, что не рассыпалось бы при первом же
прикосновении, однако прекрасную бронзовую табличку в каком-нибудь музее
мы точно получим...
- Я хочу, чтобы этот корабль исчез с моего рифа, - сердито пробурчал
мэр. - Мне не нравится, что он так близко от гавани. А вдруг там
что-нибудь взорвется?
- Говорю вам, мы ничего не станем предпринимать, пока хорошенько не
обдумаем все возможности и последствия, - решительно заявил констебль. - Я
мало смыслю в подводных лодках и взрывах, но думаю, что трогать эту
посудину с места не стоит: беды не оберешься. Лучше оставить ее, где она
есть.
Рейнард достал из заднего кармана платок и отер блестящие от пота
щеки и лоб:
- Лучше б она вообще не всплывала. Гнила бы на дне с другими - мало
ли здесь тонет кораблей! Так нет же, нате вам, повисла на Кисс-Боттоме,
точно черная пиявка! Господи, да я в жизни ничего подобного не видал!
- А нет соображений, что это может быть за корабль? - спросил его
Мур.
- Я приехал сюда только после войны, - с некоторым вызовом проговорил
мэр. - Мне неизвестно, что именно лежит на дне Бездны, вероятно, всякий
хлам. Но этот корабль... Не знаю, что и думать.
- Может, рыбаки что подскажут, - сказал Кип. - Но сперва, Дэвид, надо
сходить в бюро находок, сделать заявление. А уж оттуда двинем к рыбакам...
Они с Муром пошли с пристани. Рейнард крикнул им вслед:
- Не забывайте, эта лодка - не только ваша, но и моя проблема. Я за
него отвечаю и возлагаю полную ответственность на вас двоих...
- Понятно, - отозвался Кип.
Пробравшись сквозь толпу островитян, бежавших из деревни на пристань,
поглазеть на диковинку, они с Муром сели в старенький полицейский джип,
припаркованный в тени высоких пальм. Кип завел мотор и поехал по
Фронт-стрит, где по обочинам в беспорядке теснились рыбачьи хибарки из
дранки, к пересечению с Хай-стрит, которая вела прямо к центральной части
деревни. Они миновали квартал баров, вереницу мелких магазинов и покатили
в сторону Сквер, где помещался полицейский участок.
Худой угрюмый негр в рабочем комбинезоне проводил взглядом
промчавшийся по Хай-стрит джип констебля и вновь уставился на гавань и на
то, что - он сам видел - вынес на рифы океан. Лопни мои глаза, это
корабль, сказал он себе и дрожащими пальцами поднес к губам самодельную
папиросу. Это наверняка тот самый корабль, _т_о_т _с_а_м_ы_й_.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики