ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Страшная картина предстала перед учителем, когда рабочие расступились.
На пороге дома сидела старуха. Ее окровавленная грудь судорожно вздымал
ась, а руки продолжали сжимать метлу. Харрис вошел в дом. Рядом с мусорокам
ерой на полу скорчилась фигурка в изодранном комбинезоне. Харрис с трудо
м различил на груди эмблему “Рэткилл” и понял, что это дератизатор, мален
ький Альберт Феррис. Лица у него совсем не осталось.
Ч Быстро вызовите “скорую”, Ч тихо сказал Харрис одному из рабочих, пре
красно зная, что старухе уже поздно обращаться к врачам.
Ч Уже вызвали, Ч сообщила одна из жиличек. Остальные жильцы тоже начали
с опаской выходить из квартир. Кое-кто подошел к мусорокамере.
Ч Что это было? Ч спросил кто-то.
Ч Крысы, что же еще!
Ч Крысы... такой величины? Ч удивленно протянул первый голос.
Ч Здоровые, как собаки.
Ч Надо догнать их, Ч проворчал рабочий, который хотел перелезть через з
абор. Ч Нельзя же позволять таким тварям бегать по городу.
Ч Нет, Ч возразил Харрис. Он не имел права рассказать им о смертельной б
олезни, которую переносят грызуны, но обязан был остановить их. Ч Полици
я уже едет. И дератизаторы тоже. Они разберутся.
Ч Пока приедет полиция, эти твари смоются. Я пошел. Кто со мной?
И рабочий направился к забору. Харрис схватил его за руку. Рабочий сердит
о повернулся к нему. В этот момент к дому подъехали две полицейские машин
ы. С визгом они остановились около взбудораженной толпы.
Из одной машины вышел Фоскинс и, не отрывая взгляда от Ферриса и старухи, н
аправился к Харрису. Подъехал фургон с надписью “Рэткилл”. Фоскинс отвел
учителя в сторону.
Ч Что здесь случилось, Харрис?
Учитель коротко рассказал. Ему было до смерти жалко маленького Ферриса с
его развитым чувством долга. Именно оно стало причиной преждевременной
гибели Ферриса. Ведь если бы дератизатор не настоял на том, чтобы самому б
ежать за крысами, сейчас он был бы жив. А на его месте, возможно, лежал бы Хар
рис...
Ч Немедленно пришлем сюда поисковую группу, Ч сообщил ему Фоскинс. Ч
Они оцепят весь район. Проверим также канал.
Ч Послушайте, эти каналы тянутся на многие мили. Как вы сумеете их оцепит
ь? Ч Спокойный и властный голос Фоскинса раздражал учителя. Ч А как вы н
амерены оцепить всю канализацию, которая тянется под землей?
Ч Это, мистер Харрис, не ваше дело, Ч холодно ответил Фоскинс.

Глава 7

В тот день Харрис просто не в состоянии был вернуться в школу. Чтобы прийт
и в себя, отправился гулять по улицам, где прошло его детство, бродил по да
вно забытым переулкам. Вот табачная лавка, в которой он купил свою первую
пачку “Домино”. Дом Линды Кроссили. Она позволила ему и шести его друзьям
переспать с ней в задней комнате местного молодежного клуба. С тех пор ее
называли “Семеркой”. Еще нерасчищенные развалины, оставшиеся после бом
бежек. Низкие столбики, к которым когда-то привязывали лошадей, а позже, в
дни детства, через них прыгали, играя в чехарду... Сейчас лошадей стало мен
ьше... А когда он видел в последний раз детей, играющих в чехарду? В конце кон
цов, Харрис сел в автобус и вернулся домой. Он заварил чай, уселся в единст
венное кресло и задумался все еще под впечатлением ужасных событии утра
. Кеуф, женщина с ребенком, несчастные бродяги, Феррис, старуха с метлой... Ци
вилизованный Лондон, деловой, энергичный Лондон, грязный, проклятый Лонд
он!
Несмотря на все достижения науки и техники и высокий уровень жизни, горо
д был способен породить этих жутких переносчиков неизлечимых болезней.
Он видел их сегодня. Бог мой! Такие огромные! Что вызвало эту мутацию? А отк
уда эти хитрость и коварство? Дважды за день одна из этих больших черных к
рыс пристально смотрела на него (Господи, а не одна и та же это была крыса?),
не боясь, не готовясь к нападению, просто смотрела, невозмутимо разгляды
вала, изучала его.
Сколько же еще людей они убьют, прежде чем их уничтожат? Что дало им возмож
ность стать намного умнее меньших сородичей? Впрочем, это дело проклятых
властей! С какой стати он-то должен беспокоиться? Харрис попытался разоб
раться, что именно вызвало у него большее отвращение и негодование: сами
твари или то, что они хозяйничали только в Восточном Лондоне? Не в Хэмпсте
де, не в Кенсингтоне, а в Попларе. Возможно, у него болезненная предубежден
ность против средних и высших слоев, против властей, которые переселили
рабочих из трущоб в высокие уединенные бетонные башни, утверждая, что в л
учших условиях те еще никогда не жили. Но правительственным чиновникам н
икогда не понять, что сорок многоквартирных домов Ч по сути, сорок клето
к, в которых общение ограничено разговорами в лифте. И именно власти разв
ели в рабочих районах грязь, породившую таких чудовищ, как черные крысы! Х
аррис вспомнил, какой охватил его гнев, когда один из новых ультрасоврем
енных небоскребов рухнул, и только благодаря чуду погибло всего девять ч
еловек. И виноваты были не только архитекторы, запроектировавшие блочны
е дома, но и власти, одобрившие проект. По городу тогда ползли слухи. Больш
е всего говорили об одном жильце Ч “медвежатнике”, державшем дома взрыв
чатку. Она-то вроде бы и рванула. От взрыва стены сложились, как карточный
домик. Еще болтали, что произошла утечка газа, что и было на самом деле. Но п
редставители власти не отказались и после этого случая от идеи блочных д
омов. Блочное строительство было дешевым. Еще бы Ч расселить тридцать и
ли сорок семей на небольшой площади!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики