ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выяснилось, что он закрыт.
Ч Давай прокатимся по реке, Ч предложила Джуди, заметив разочарование
Харриса. Но река тоже была переполнена яликами, каноэ, шлюпками.
Ч Давай лучше выпьем. Ч Харрис направился к ближайшему пабу. Сквозь окн
а паба виднелись люди, уплетающие сосиски, яйца, картошку. Харрис и Джуди в
ошли в полутемную комнату с каменным полом и стенами, отделанными дерево
м. Барменши в костюмах шестнадцатою века, весело улыбаясь, обслуживали т
олпы туристов. “Это уже получше”, Ч подумал Харрис и заказал пинту “Брау
на”, красное вино и два сандвича с ветчиной и помидорами. Он отнес вино Джу
ди, устроившуюся на скамье за круглым старинным дубовым столом, и вернул
ся за пивом. Потом они сидели рядом, уплетая сандвичи, и Харрис пожал Джуди
руку, давая понять, что к ней его испорченное настроение не относится.
Ч Правда, не так уж и плохо? Ч Харрис принялся разглядывать огромную кв
адратную деревянную колонну, поддерживающую низкий потолок. Он протяну
л руку и потрогал ее.
Пластмасса.
Ч Дерьмо!
Когда они вышли из паба, накрапывал дождик. Дождь был несильным, но в дверя
х магазинов стал скапливаться народ. Туристы на улице набрасывали на гол
овы и плечи пластиковые плащи. Харриса и Джуди затолкали люди, спешившие
укрыться в пабе.
Ч Пойдем, Джуди. Ч Харрис твердо взял девушку за руку и вывел на дорогу. И
х охватило чувство клаустрофобии. Они быстро вернулись к машине, сели и о
тдышались. Не успел Харрис выкурить и полсигареты, как выглянуло солнце
и дождь прекратился. Отовсюду повалили туристы, они смеялись, окликали д
руг друга.
Из автобуса, остановившегося на противоположной стороне улицы, вывалил
а еще одна группа туристов, потягивающихся и зевающих. Они тут же начали и
скать туалет.
Ч Взгляни вон на тех женщин, Ч изумленно проговорил Харрис. Ч Какие он
и все одинаковые: толстые и в очках. Глазам своим не верю.
Джуди расхохоталась. Харрис был прав, женщины все выглядели одинаково. Н
епонятно почему, но у Харриса поднялось настроение. По крайней мере, он хо
ть сумел оценить юмор ситуации: разбитая иллюзия трепетного посещения м
еста рождения Шекспира. Они выехали из переполненного людьми города и на
правились в деревню.
За городом Харрис сразу почувствовал облегчение. Опять можно было дышат
ь полной грудью. Харрис не понимал, почему на него так действуют толпы. Он
испытывал к людям отвращение. Не отдельно к каждому человеку, а к безлико
й толпе. Странно, но это было чем-то похоже на отвращение, которое он испыт
ывал к крысам. Будто эти туристы представляли опасность.
Ч Джуд, я не схожу с ума?
Ч Нет, дорогой. Ты просто столкнулся со слишком большим количеством люд
ей не в то время и не в том месте. Мы хотели уехать подальше от городской су
еты, а попали в самую гущу.
Чем пустыннее становилась дорога, тем свободнее чувствовал себя Харрис.
Впереди они заметили крутой холм. На его вершине росли деревья, а на склон
ах паслись овцы. Холм окружали разноцветные поля: от ярко-желтого до сочн
ого зеленого.
Ч Хочешь забраться наверх? Ч спросил Харрис.
Ч ОТ кей.
Они остановились на поросшей травой обочине, и Харрис запер машину. Пото
м они перелезли через забор и пошли по краю поля. Джуди объяснила разницу
между пшеницей, овсом и ячменем, а Харрис наслаждался своим невежеством.

Под взглядами овец они прошли через ворота. Подъем стал круче. Ближе к вер
шине начала сказываться усталость, и они обнялись. Время от времени то од
ин, то другой спотыкался, падал, но они упорно продолжали подниматься нав
ерх. Наконец Харрис и Джуди добрались до деревьев и нашли тропу, которая в
ывела их на самую вершину.
Внизу раскинулись поля, окаймленные вдали лесом. Они бросились в траву и
принялись разглядывать окружающие холмы, крошечные домики внизу, зелен
ые линии дорог. Легкий ветерок обдувал их лица.
Ч Ну как, полегче? Ч поинтересовалась Джуди.
Ч Да.
Ч Дыши глубже.
Ч Здесь так тихо. Ч Он потянулся к девушке. Ч И никого вокруг. Сразу же в
озникает правильная перспектива.
Мимо пробежала отбившаяся от стада овца. Она посмотрела на них, проблеял
а и побежала дальше.
Харрис повернулся к Джуди и принялся целовать ее, сначала легкими, нежны
ми поцелуями, едва касаясь губ, потом настойчивее, с желанием. Его рука про
бралась под джемпер и нашла маленькие круглые груди.
Ч Харрис, нас могут увидеть, Ч предупредила девушка.
Ч Здесь, наверху? Ч рассмеялся он. Ч Ты шутишь. Какой дурак сюда полезет
?
Харрис расстегнул молнию на ее брюках. Джуди целовала его лицо, шею. В ней
тоже проснулось желание, тело начало ритмично двигаться. Харрис принялс
я стягивать с нее брюки. Джуди помогала ему, потом взяла его руки и поглади
ла ими свои гладкие бедра. Он начал целовать их, оставляя языком узкие вла
жные следы. Потом рука Харриса легла на тончайшие трусики и протиснулась
между ног.
Джуди застонала от удовольствия и потянулась к Харрису. Она сняла с него
брюки, трусы. Его рука вкрадчиво пробралась под прозрачную ткань, легла н
а нежную кожу и нашла сокровенные шелковистые полосы. Потом скользнула в
низ, между ног. Его пальцы сразу намокли. Он нежно стянул трусики с длинных
ног девушки, бросил рядом с брюками, привстал на локте и с удовольствием п
осмотрел на обнаженные, особенно белые на фоне сочной зелени бедра Джуди
. Джуди прижала его к себе и прошептала, хотя ей было наплевать:
Ч Дорогой, нас могут увидеть.
Ч Только не здесь. Здесь нас никто не увидит.
Харрис вошел в нее очень медленно и очень нежно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики