ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



3

Когда Стефани на следующий день приехала во дворец, парк показался ей ст
ранно пустым Ц убрали столы и разноцветные тенты. Девушка все еще наход
илась в радостно-приподнятом настроении и надеялась, что теперь-то уж у
дача от нее не отвернется. Шофер заехал за ней ровно в три, оставалось выгл
януть из вестибюля того самого дома, около которого вчера ее высадил Кон
рад. Не зная, увидится ли она снова с Конрадом или с другими Баго, Стефани т
ем не менее тщательно оделась. На ней был костюм, оставшийся с того време
ни, когда она работала в гольф-клубе, все еще модный и, безусловно, шедший
ей Ц вкус-то есть, было бы где продемонстрировать.
Горничная открыла дверь, как только машина подъехала к подъезду. В дом го
стья вошла, усмехаясь в душе при мысли, что эдак скоро привыкнет к шикарн
ой жизни.
Горничная провела ее в одну из дальних комнат. Там стояли диваны и кресла
Ц скорее кабинет, чем гостиная, Ц в центре большой письменный стол, по
стенам книжные полки. Все младшее поколение Баго уже собралось здесь. Ко
нрад и Рэй у письменного стола изучали какие-то деловые бумаги, Белинда,
подобрав под себя ноги, сидела на диване и листала иллюстрированный жур
нал. Она взглянула на Стефани, но с места не сдвинулась. Конрад встал ей на
встречу с приветливой улыбкой, однако глаза Рэя расширились так, словно
он и не подозревал о предстоящем визите мисс Керр.
Ц Очень приятно снова встретиться с вами, Стефани. Не желаете ли что-ниб
удь выпить? Ц спросил Конрад.
Ц Спасибо. Пожалуй, кофе, если можно. Привет, Белинда! Привет, Рэй! Ц одари
ла хозяев улыбкой Стефани.
Рэй поднялся со стула, но не подошел к ней, а небрежно сел на край стола, одн
ой ногой касаясь пола, и, слегка нахмурившись, отозвался:
Ц Привет! Вот уж нежданно-негаданно!
Ц Я попросила ее заехать, Ц сказала Белинда, с видимой неохотой встава
я с дивана. Ц Она забыла у нас вчера кое-какие вещи. Ц И обернувшись к гос
тье, сообщила: Ц Радуйтесь Ц пятно с вашего костюма сошло полностью, ни с
леда не осталось.
Ц Это прекрасно! Ц вздохнула с облегчением Стефани. Ц Вы поблагодари
ли горничную от моего имени? Ц Она полезла в сумочку. Ц Может6ыть, я должн
а ей заплатить?
Белинда самодовольно фыркнула:
Ц Ничего платить не надо. Нам приятно было вам помочь. Ц Она изобразила
улыбку, которая получилась натянутой, без прежней теплоты.
Девушка внутренне подобралась, почувствовав какую-то перемену в атмос
фере. Белинда тем временем заговорила о подготовке следующих праздничн
ых мероприятий, которые завершатся великолепным балом в лучшем отеле г
орода.
Ц Была мысль устроить бал здесь, но все приглашенные просто не поместят
ся.
Белинда не столько информировала гостью, сколько, казалось, просто молол
а языком, словно заполняла время в ожидании чего-то более существенного
. Конрад собрал бумаги со стола и уложил их в папку.
Ц Завтра закончим с этими цифрами, Ц сказал он Рэю. Вошла горничная с ко
фейником и чашками на подносе и поставила на столик у окна.
Ц Если память мне не изменяет, вы предпочитаете кофе без сливок, не так л
и, Стефани? Ц обратился к ней Конрад.
Ц Именно так. Ц Она улыбнулась ему, весьма польщенная тем, что он помнит
такую мелочь. Радостное волнение охватило девушку, залюбовавшуюся выс
окой, красивой фигурой Конрада, склонившегося с кофейником в руке над ча
шками.
Ц Конечно, дело сестры угощать нас, но уж раз она отлынивает, то… Ц Он смо
лк на полуслове, потому что дверь открылась и вошла горничная.
Ц Мистер Блейкмор! Ц объявила она, и в дверях появился улыбающийся янки
.
Конрад выпрямился, держа кофейник, и удивленно нахмурился, глядя в лицо в
изитеру. Рэй тоже казался изумленным, и только для Белинды появление Дже
ка, видимо, не было сюрпризом. Она подошла к нему с таким видом, как будто то
лько его-то и ждала.
Ц Спасибо, мистер Блейкмор, что вы пришли. Мы хотели…
Увидев Стефани, Джек не дал Белинде договорить и спросил:
Ц Что здесь происходит?
Ц Вот именно, Ц сказал Конрад, ставя кофейник на поднос и глядя на кузин
у. При этом он воинственно выпятил подбородок. Ц Действительно, Белинда
, я хотел бы знать, что здесь делает мистер э-э… Блейкмор?
Дождавшись, когда выйдет горничная, та заявила:
Ц Я попросила его приехать сюда, поскольку наше семейство обошлось с ни
м несправедливо, и мы обязаны принести ему извинения.
Ц Но я приехал сюда не для этого. Я… Ц начал объяснять Джек.
Конрад остановил его властным жестом.
Ц Не понимаю, почему он заслуживает извинений с нашей стороны? Может бы
ть, наоборот Ц он нам должен принести извинения? Насколько я помню, мист
ер Блейкмор злоупотребил нашим гостеприимством, когда невежливо обоше
лся с гостьей.
Стефани замерла. Она начала догадываться, что все это подстроено. Сильне
е страха была досада, особенно на Конрада, который так несправедлив к Дже
ку. Девушка слабо попыталась протестовать:
Ц Нет, минуточку, пожалуйста…
Не обращая на нее внимания, Конрад обратился к кузине:
Ц Ну так что же все-таки здесь происходит? Ц А вот что. Ц Белинда сделал
а жест в сторону Стефани. Ц Эта особа не была нашей гостьей. Ее никто не пр
иглашал, и я даже весьма сомневаюсь, что кто-либо передал ей свое приглаш
ение, как она утверждала. Вчера вечером я заглянула в ее сумку и не нашла т
ам никакого приглашения.
Ц Вы рылись в моей сумке? Ц вспыхнула девушка.
Ц Да, я искала ваш адрес, чтобы прислать вам вещи, Ц ответила Белинда над
менно. Ц Никаких документов с адресом я не обнаружила, в чем, собственно,
еще нет криминала, но вот отсутствие пригласительного билета навело мен
я на подозрение…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики