ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она хотела еще что-то добавить, но вмешался Рэй.
Ц Брось, Белинда, Ц сказал он резко. Ц Оставим эту тему.
Ц Но это будет несправедливо, Ц запротестовала кузина. Ц Мы нанесли н
езаслуженное оскорбление мистеру Блейкмору. А Стефани Ц лгунья, обманщ
ица. Она пролезла на банкет без приглашения. Джек мне признался, что эта ми
сс подстроила вчерашний спектакль с пощечиной, наш гость к ней не приста
вал и не ухаживал. Но он решил ей подыграть, чтобы не навлекать на нее непр
иятности.
Ц Не совсем так, Ц вмешался Джек. Ц Что касается меня, то вчерашний инци
дент исчерпан. Я не желаю, чтобы вы снова его ворошили, графиня, Ц сказал
он сердито.
Американец повернулся, словно желая уйти, но Конрад холодным тоном остан
овил его:
Ц Одну секундочку, я думаю, что нам надо до конца разобраться в этой исто
рии. Ц Он нахмурился и медленно повернулся к Стефани. Ц Мне придется за
дать вам несколько вопросов…
Она не дала ему договорить и, побледневшая, но решительная, заявила:
Ц Не надо больше никаких вопросов! Да, признаюсь, я действительно без при
глашения проникла на прием. И сознательно подставила Джека, о чем весьма
сожалею. Но больше мне не в чем винить себя. Да, я хотела пробраться па торж
ества, что мне и удалось. Ц И, глядя на Конрада, добавила, усмехнувшись: Ц
Дело в том, что я мечтала познакомиться с вами, мистер Баго.
Ц Еще бы! Не сомневаюсь, что вы прочитали в прессе эту чушь о нашей якобы с
емейной традиции жениться на блондинках, Ц зло сказал Конрад. Ц Вы про
сто очередная заурядная пронырливая фифочка, вознамерившаяся выскочи
ть замуж за состоятельного человека.
Розовые пятна загорелись на бледных щеках Стефани.
Ц Я понимаю, что кажусь вам расчетливой охотницей за выгодным женихом. Н
о это если смотреть на меня с точки зрения предубежденного, пресыщенног
о богатством человека. А я искала большего Ц шанса на счастье, на достой
ное место в жизни.
Ц Простите, но я вам шанса на счастье не подарю, Ц обдал ее холодом Конра
д. С выражением полнейшего презрения на лице он хотел было повернуться и
уйти, но Стефани схватила его за руку:
Ц Нет уж, обождите секунду! Какого дьявола вы рассуждаете о хитреньких
фифах?! Да что вы о нас вообще знаете? Вы тут сидите в вашем разукрашенном, к
ак торт, дворце, на вас со всех стен глазеют с портретов ваши предки, и дума
ете, что двести лет родословной дают вам право судить меня и мне подобных
? А что вы знаете о людском горе, безденежье, муках голода, когда сами живет
е припеваючи, ни в чем не ведая нужды?! Она перевела взгляд на остальных Ба
го Ц в глазах ее пылала ярость.
Ц Да, вы богаты, но вы Ц ничтожества, растленные паразиты! Особенно вы, вы
Ц Стефани, как прокурор, пальцем указала на Белинду. Ц Я надеюсь, что у г
рафа хватит здравого смысла не жениться на вас, потому что он слишком пор
ядочный человек для этого. Ц Она гордо вскинула голову и, взглянув горя
щими глазами на Конрада, добавила: Ц Так же, как я слишком хороша для вас.

Голос ее осекся, секунду стояла гнетущая тишина. Первой заговорила Белин
да:
Ц Ну и ну! Ц возмущенно воскликнула она. Ц Какова наглость! Это говорит
особа, которая обманом пробралась в наш дом. И она еще нас поносит.
Рэй стоял молча, не шелохнувшись.
Но Конрад, успевший взять себя в руки, повернулся к Джеку и не без торжест
венности произнес:
Ц Мистер Блейкмор, я должен принести вам самые искренние извинения. Пох
оже на то, что меня обвели вокруг пальца. Эта разговорчивая особа со смазл
ивой мордашкой провела меня. Мне следовало быть более проницательным. Я
признателен Белинде за то, что она дала мне возможность увидеть вещи в их
истинном свете.
Ц Не нужно мне от вас никаких извинений, Ц буркнул в ответ Джек. Ц Стеф
ани, подожди меня за дверью, я отвезу тебя в город. Ц Он зло посмотрел на Б
елинду. Ц Но прежде чем уйти, хотел бы сказать словцо графине. Ц Он, взяв
ее за руку, чуть ли не силой повел к окну.
Пропустив мимо ушей предложение Джека, Конpaд сказал гостье с ледяной веж
ливостью: Ц Я прикажу моему шоферу доставить вас домой.
Как бы Стефани хотелось встать и выйти отсюда с гордо поднятой головой! О
тринуть небрежно и предложение Джека, и «любезность» Конрада, но… Но не т
опать же пешком до города!
Ровно и холодно прозвучал ее ответ:
Ц Благодарю вас. Где мои вещи?
Ц Я думаю, что Белинда их уже приготовила. Они в комнате, где вы располага
лись вчера. Я пошлю за ними горничную.
Ц Не беспокойтесь, я могу это сделать сама. Ц Не дожидаясь возражений, д
евушка взбежала по лестнице и пошла по коридору.
Ее вещи были аккуратно уложены в большую картонную коробку и даже перело
жены папиросной бумагой. Там лежали не только ее серый шелковый костюм и
сумочка, но также платье, которое она носила вчера днем; вместе с туфельк
ами и другой сумочкой. Стефани вытащила все чужое и швырнула на кровать. О
на категорически не желала быть обязанной Белинде. Укладывая в пакет ос
тавшееся, она заметила, что руки дрожат и все расплывается перед глазами
Ц в них застыли слезы злости и отчаяния. Ну нет! Она выпрямилась, сжала ку
лаки и простояла с минуту, стиснув зубы, полная решимости не допустить, ч
тобы кто-то увидел ее плачущей.
Дверь отворилась за ее спиной Ц она подумала, что это Конрад, который пр
икажет ей немедленно убираться из дома. Но в комнату вошел Рэй. Притворив
за собой дверь, он подошел к Стефани и быстро проговорил:
Ц Я очень сожалею, что все так получилось. Я…
Ц Не лгите! Ц негодующе выкрикнула девушка ему в лицо. Ц Да я вижу вас н
асквозь:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики