ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Едва Джек открыл рот, Стефани с горькой улыбкой произнесла:
Ц Все, что сказала представительница всемогущих виноделов, сущая прав
да.
Ц А какое это все, к черту, имеет значение! Ц взорвался янки.
Белинда, кипя негодованием, стала подниматься из-за стола, но Джек, накло
нившись, ухватил ее за руку.
Ц Нет уж, сидите. Теперь вы будете слушать, Ц сказал он металлическим го
лосом. Ц Да кто вы такая, черт вас побери, чтобы судить Стефани? Вы хоть на
миг подумали, что довело ее до такой жизни? Неужто вы не видите, что она из т
ех девушек, которые только с отчаяния, от безысходности могут решиться н
а такое? Ну и что ужасного, если она сошлась с мужчиной? По крайней мере, она
не проходит через лицемерную процедуру брака и развода. И что из того, ес
ли Рэй купил ей наряды и дал денег? А ваш итальянский граф разве не осыпал
вас барахлом и деньгами, когда вы продались ему ради титула?
За столом наступила чугунная тишина. Стефани ушам не верила: Джек отважи
лся бросить такое в глаза великосветской даме! Дама, кстати, выглядела сл
овно боксер, получивший нокаутирующий удар.
Мрачное молчание нарушил, сам того не ведая, официант, подойдя с бокалом
на подносе.
Ц Ваше кампари, сеньора.
Ц Благодарю. Ц И, взяв бокал, Белинда выплеснула его содержимое в физио
номию Джеку. Тот попытался уклониться, но изрядная толика вина попала ем
у на костюм. Сузив глаза, он сказал вежливо-ледяным голосом:
Ц Вы об этом пожалеете, графиня. Ц Женщина встала. На лице Ц испепеляющ
ая ненависть.
Ц Оставляю вас вдвоем. Вы, безусловно, стоите друг друга. Ц И вышла из рес
торана.
Взяв салфетку, Джек деловито принялся промокать мокрые пятна на костюм
е.
Ц Вот это действительно досадно.
Только теперь Стефани задышала более или менее спокойно.
Ц Меня эта выходка не удивляет. Я бы на ее месте тоже плеснула вино вам в ф
изиономию.
Он удивленно поднял бровь.
Ц Это что Ц женская солидарность? А я-то думал, что вы на моей стороне.
Ц Нет, не на вашей. Почему вы не сказали мне, что пригласили сюда эту особу
? Вы ведь знаете ее отношение ко мне.
Ц Я был уверен, что она окажется более терпимой, более понимающей.
Девушке было от чего возмутиться:
Ц Так вот почему вы меня пригласили! Чтобы посмотреть, как отреагирует н
а мое присутствие самоуверенная дама? Вы хотели устроить испытание на к
ротость для этой волчицы, а мне отвели роль подопытного кролика?
Ц Ну какое испытание… Я хотел…
Он не успел закончить фразу, Стефани резко поднялась с бокалом в руке.
Ц Нет, нет! Ц Джек инстинктивно прикрыл лицо ладонями.
Ц Не беспокойтесь, я не намерена тратить понапрасну хорошее вино. Ц И, о
сушив бокал, поставила его на стол. Ц Наслаждайтесь завтраком в одиноче
стве, мистер Блейкмор! Ц Забрав сумочку, девушка направилась к выходу.
На улице Стефани оглянулась и увидела свою противницу. Та уходила, гордо
выпрямив спину и высоко подняв голову. Надо бы догнать и объяснить ей, что
она тоже возмущена Джеком, но нет, невозможно, и слушать не захотела бы. Да
и обидно было Ц каких только словесных помоев не вылила на нее эта леди. Н
апрасно, подумала девушка, она перед Джеком приоткрыла завесу над их отн
ошениями с Рэем. Впрочем, он-то уж точно обо всем догадался.
Ах, как стыдно. Ее попросту искупали в грязи. Но зачем все это понадобилось
? Нет, не права графиня, конечно, он эту встречу не подстроил. Они с американ
цем действительно случайно столкнулись на улице, и он мог пригласить ее
в ресторан, повинуясь мгновенному порыву. А то, что произошло дальше… Ну т
ак ведь Стефани и сама проделала с Джеком на банкете нечто похожее. Злост
ь прошла. Осталось любопытство Ц почему Джек вовремя не остановился…

Когда Рэй вечером заехал за ней, Стефани сразу почувствовала в нем перем
ену. Он был весьма вежлив, повез в китайский ресторан, говорило разных пу
стяках, а когда вернулись домой, немедля разложил ее в постели и… все снов
а. Но затем не остался, как обычно, с ней рядом, отдыхая, а встал и потянулся
за одеждой.
Ц Ты что, уходишь? Ц спросила удивленная Стефани.
Любовник посмотрел на нее через плечо.
Ц А что такое? Ты хочешь еще кого-то пригласить на вечерок? Ц Слова проз
вучали как пощечина.
Ц Да как ты смеешь? Что это значит?
Ц Ты ведь шляешься с Джеком Блейкмором? Подрабатываешь сверхурочными п
омимо основной работы?
Ц Таких слов я от тебя не заслужила.
Ц Неужто?
Ц Я не шляюсь, как ты выразился.
Подойдя к кровати, Рэй, хохотнув, сказал: Ц Ну-ну, усмири гордыню.
Стефани смущенно отвернулась, чтобы не видеть его обнаженное тело, и ска
зала:
Ц Между нами существует деловое соглашение. По контракту я Ц твоя движ
имая собственность, так ты, кажется, выразился. Что касается меня, то я усл
овия сделки буду выполнять, покуда их соблюдаешь ты, и потому абсолютно н
е нуждаюсь ни в ком другом.
Рэй испытующе взглянул на нее.
Ц Да чего там! Джек Ц парень видный, такие женщинам нравятся. И при деньг
ах Ц не поскупится.
Она посмотрела ему в лицо потемневшими от горькой обиды глазами.
Ц Я не собираюсь спать с каждым встречным мужчиной.
Ц О, какие мы добродетельные и праведные! Ц Рэй подмигнул ей. Он положил
руки на плечи Стефани и начал массировать их. Ц Ну конечно, ты же мне гово
рила, что в принципе ненавидишь всех мужиков.
Ц Да, и не только мужиков, но и твою сестрицу! Джек прав Ц она источает яд.

Рука его, между тем, соскользнула с плеча Стефани, пальцы поползли вниз по
спине… Прикосновения его были легкими, скользящими, но очень чувственн
ыми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики