ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

софа, просторное кресло, пара табуретов, кофейный столик и телевизор.
Потрясенная тем, что перед ней предстало худшее из видений прошлого, Глэ
дис опустилась на софу, не дожидаясь приглашения сесть. Дэйв остался сто
ять: он явно старался держать ситуацию под контролем.
Закрыв за ними дверь, Джулия приблизилась к креслу, но была слишком взвол
нована, чтобы сесть. Отбросив назад длинные каштановые волосы, она скрес
тила на груди руки в жалком подобии вызывающего жеста. Светло-карие глаз
а горели ненавистью к непрошеным гостям, вторгшимся в ее жизнь, но выбора
не было.
Ц Послушайте! У меня тогда были скверные времена, Ц начала она.
Ц Для нас эти времена были не менее скверными, Ц оборвала ее Глэдис, чув
ствуя, как в ней закипает гнев.
Ц Вы так думаете? Ц фыркнула Джулия. Ц Вы сами устроили себе такую жизн
ь с человеком, который смотрел только на вас, для которого не существовал
о больше ни одной женщины в мире. Как бы я ни пыталась ему понравиться, он н
икогда не замечал меня. Он видел во мне только сотрудницу.
Ц И потому вы солгали о своей беременности? Ц яростно выпалила Глэдис,
потрясенная тем, что женщина способна использовать подобное оружие в бо
рьбе с мужчиной, который посмел противостоять ее чарам.
Ц Нет. Ц Джулия вздернула подбородок. Ц Я действительно была беременн
а.
Ц И что, отцом ребенка был Дэйв? Ц поинтересовалась Глэдис.
Джулия ответила не сразу. Она смотрела в пространство невидящим взглядо
м.
Ц Нет, Ц выдавила она наконец. Ц Мистер Флэвин не был отцом этого ребен
ка. Он ни разу даже не прикоснулся ко мне.
Очередная ложь? Что-то здесь не так. Глэдис бросила быстрый взгляд на Дэйв
а. Наморщив лоб, он смотрел на Джулию, явно недовольный краткостью ответа.
Ему требовались более подробные объяснения.
Глэдис тоже не усидела на месте Ц поднялась и прошлась по комнате.
Ц Тогда почему, Джулия? Ц отрывисто спросила она. Ц Почему вы заставил
и нас пройти через этот ад?
Ц Это ваша собственная вина, Ц выпалила Джулия; теперь она смотрела на
Глэдис с неприкрытой враждебностью. Ц Вы должны были поверить своему м
ужу. Если бы я начала жизнь заново, я опять сделала бы то же самое.
Глэдис изо всех сил старалась сохранить спокойствие и заговорила тихо, г
лубоким ровным голосом:
Ц Признаю, что должна была верить своему мужу. Но в то время я поверила ва
шему рассказу. Я не думала, что женщина может выдвинуть против мужчины ст
оль серьезное обвинение, не имея на то никаких оснований.
Ц Значит, у вас была очень спокойная жизнь, миссис Флэвин, Ц с издевкой з
аметила Джулия. Ц Вы просто счастливица.
Ц Неужели я чем-то задела вас? Ц спросила Глэдис. Ц В ответ раздался гр
омкий, почти истерический смех Джулии. Ц Зачем было причинять нам столь
ко страданий, Джулия? Ц настаивала она. Ц Или вы надеялись, что, если я ис
чезну, Дэйв обратит внимание на вас?
Горький смех оборвался, словно Джулия вдруг задохнулась от ненависти.
Ц Вас когда-нибудь насиловали, миссис Флэвин?
Ц Нет, Ц ответила Глэдис, ошеломленная яростным тоном Джулии Мюррей.
Ц Ну, а меня Ц да. Я пошла на вечеринку и встретила там мужчину, такого же
обаятельного, как и ваш муж. Высокого, смуглого, красивого… Я думала, мне п
овезло Ц раз в жизни. Как и вам, миссис Флэвин. Но для него я оказалась толь
ко вещью. Вещью, которую используют, чтобы удовлетворить свое животное ж
елание. Я умоляла, кричала, плакала Ц он не слушал. Ему было безразлично. О
н желал получить от меня то, что было нужно ему. Вы знаете, каково это?
Ц Нет, Ц пробормотала Глэдис.
Ц Ну а я знаю. Это грязно. Бесстыдно. Отвратительно. Все мужчины стали для
меня животными. И когда я поняла, что забеременела от него, то сама выбрала
себе жертву.
Ее яростный взгляд обратился на Дэйва.
Ц Они были похожи. Оба красавцы, оба совершенно очаровательны, и обоим в
глубине души было наплевать на меня как на человека, на личность. Я ненави
дела вашего мужа за то, что он не замечал, чего я стою на самом деле. Я тоже б
ыла для него вещью, но только той, которая работала на него. И не видела при
чин, почему бы мне не отплатить ему за то, что у меня родится ребенок от ему
подобного.
Дэйв покачал головой и тихо произнес:
Ц Значит, Джулия, я обманулся в вас, если вы могли подумать такое обо мне.

Ц Я вас не волновала. Вам было наплевать на меня. И сейчас наплевать. Вас в
олнует только она. Ц Джулия обвиняюще повела глазами на Глэдис. Ц А вы…
вы мне поверили. Вы поверили, что он способен на такое. И это меня оправдыв
ало.
Ц Нет, Ц мягко проговорила Глэдис. Ц Но я понимаю, почему вам не было де
ла до того зла, которое вы причинили нам. И мне очень жаль, что вам пришлось
столько пережить.
Внезапно гнев и ярость Джулии сменились слезами.
Ц Пожалуйста, не причиняйте мне вреда. Я люблю своего мужа. Он хороший че
ловек. А вы ведь все равно вместе…
Ц Да, Ц согласилась Глэдис, почувствовав вдруг огромную благодарност
ь Дэйву за то, что он давал ей еще один шанс.
Она больше не испытывала враждебности к Джулии Мюррей, ведь вина за то, чт
о произошло, в одинаковой мере лежала и на ней. Поддержи она Дэйва и поверь
в его любовь к ней, никакой другой женщине не удалось бы разрушить их брак
. Глэдис приблизилась к Джулии и сжала ей руку, стараясь успокоить женщин
у.
Ц Мы сейчас уйдем. И никогда не вернемся. Надеюсь, вы будете счастливы с м
ужем.
Джулия испуганно посмотрела на Дэйва.
Ц Муж ничего не знает. У нас будет ребенок. Я уже люблю его… И мы так счастл
ивы…
Ц Я не собираюсь мстить тебе, Джулия, Ц серьезно ответил Дэйв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики